SUDICKÝ, Petr and Lenka KRAFKOVÁ. Czech Literary Translation Histories 1918 – 2010: A Quantitative Perspective [presentation]. In Tradícia a inovácia v translatologickom výskume III. 3. medzinárodná konferencia doktorandov. 2012.
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name Czech Literary Translation Histories 1918 – 2010: A Quantitative Perspective [presentation]
Authors SUDICKÝ, Petr (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution) and Lenka KRAFKOVÁ (203 Czech Republic, belonging to the institution).
Edition Tradícia a inovácia v translatologickom výskume III. 3. medzinárodná konferencia doktorandov, 2012.
Other information
Original language English
Type of outcome Presentations at conferences
Field of Study 60200 6.2 Languages and Literature
Country of publisher Slovakia
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
RIV identification code RIV/00216224:14210/12:00059715
Organization unit Faculty of Arts
Keywords in English literary translation; translation statistics
Tags translation studies
Tags International impact
Changed by Changed by: Mgr. Petr Sudický, učo 105945. Changed: 31/1/2019 13:14.
Abstract
Globally speaking, translation history is an area of study which aims on indexing and reviewing selected past translations from both quantitative and qualitative point of view and thus attempts to uncover links that connect translators' work to various social, cultural, and historical variables. The process of such a study encompasses a number of steps from raw data collection and database building to statistical analyses and in-depth interpretation. Following a similar research pattern, this paper presents one of the first attempts on a data-driven overview of English-to-Czech literary translation (published books only) of the period between 1918 and 2010. The study draws data from a vast, newly-established database of Czech literary translation which has been assembled over the last four years, as one of the main outputs of a PhD research project funded by the Czech Science Foundation. Using a variety of statistical measures, the study reveals patterns such as overall translation production, author introduction, and translation delay, and their dependence on social and political developments of particular periods. All in all, the paper provides a concise model picture of the situation of Czech literary translation in 1918-2010 combining hard data with references to broad sociopolitical and economic conditions of the country. In addition, it shows how different English-speaking backgrounds of the original authors may have, in different periods, shaped translators's choices and thus influenced opportunities of the Czech readership.
PrintDisplayed: 24/8/2024 17:13