česky | in English
Název anglicky: An hitherto unknown Italian vernacular translation of the Disticha Catonis (Paris, Bibliothèque nationale de France, it. 557)
RIV/00216224:14210/23:00131563 Článek v odborném periodiku. italština. Itálie.
Divizia, Paolo (380 Itálie, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: Disticha Catonis; vernacular translation; manuscript studies
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnil: Mgr. et Mgr. Stanislav Hasil, učo 415267. Změněno: 4. 3. 2024 13:31.
Název anglicky: A fragment of an unknown (translated?) Venetian commentary to the vernacular translation of Boethius's De consolatione philosophiae by Alberto della Piagentina
italština. Itálie.
Klíčová slova anglicky: vernacular translations; boethius; commentary
Druh účasti: aktivní účast
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnil: doc. Mgr. Ivo Buzek, Ph.D., učo 103619. Změněno: 31. 1. 2022 09:34.
Název anglicky: The marquis of Santillana and Italian vernacular translations from Cicero
RIV/00216224:14210/18:00102752 Článek v odborném periodiku. italština. Španělsko.
Divizia, Paolo (380 Itálie, garant, domácí)
Klíčová slova anglicky: Marquis of Santillana; Cicero; vernacular translations; Florentine; manuscripts
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnil: doc. Paolo Divizia, Dottore di Ricerca, učo 204706. Změněno: 5. 11. 2019 15:53.