Masaryk University

Publication Records

česky | in English

Filter publications

    2017

    1. KOTZÉ, Gideon, Vincent VANDEGHINSTE, Scott MARTENS and Jörg TIEDEMANN. Large aligned treebanks for syntax-based machine translation. LANGUAGE RESOURCES AND EVALUATION. NETHERLANDS: SPRINGER, Vol. 51(2), p. 249-282. ISSN 1574-020X. doi:10.1007/s10579-016-9369-0. 2017.

    2009

    1. PELOUŠKOVÁ, Hana. Das Pronomen es, seine Referenten und seine Entsprechungen im Tschechischen (The German Pronoun es, its Referents and Ekvivalents in Czech). In Linguistik und Übersetzung in Kouvola. Beiträge zu Sprache und Sprachen 7. Vorträge der 17. Jahrestagung der GESUS, Hrsg. Irmeli Helin. 1st ed. Helsinky: University of Helsinki. p. 115-133. ISBN 978-952-10-5248-4. 2009.
    2. KÁŇA, Tomáš. Toponyma in tschechisch-deutschen parallelen Korpora (Toponyms in Czech-German Parallel Corpuses). In Linguistik-Tage in Jena (18. Internationale Jahrestagung der Gesellschaft für Sprache und Sprachen e.V.). 2009.

    2007

    1. KÁŇA, Tomáš. Elektronische Sprachkorpora in Wissenschaft und Unterricht DaF - einige Vorschläge für die Nutzung der elektronischen Instrumente (Electronic Language Corpora in Researching and Teaching German as a Foreign/ Second Language - proposals for using electronic instruments). Graz: Karl-Franzens-Universität, 2007.
    2. KÁŇA, Tomáš and Hana PELOUŠKOVÁ. Možnosti a meze paralelního korpusu (Abilities and Limits of Parallel Corpora). In Německý jazyk a literatura ve výzkumu a výuce. 1st ed. Brno: Masarykova univerzita. p. 103 - 108. Řada cizích jazyků č. 10. ISBN 978-80-210-4324-4. 2007.
    3. PELOUŠKOVÁ, Hana. Syntax im DaF-Studium an der PdF MU (Syntax in the German Studies at the PdF MU). In Der moderne Unterricht des Deutschen als Fremdsprache. 1st ed. Olomouc: Univerzita Palackého. p. 175 - 178. ISBN 978-80-244-1777-6. 2007.
    4. KÁŇA, Tomáš and Hana PELOUŠKOVÁ. Využití elektronických korpusů ve studiu německého jazyka (Electronic Corpora in German Language Studies). In Communication, Interaction and the Process of Teaching Foreign Languages after Joining the European Union. 1st ed. Bratislava: RETAAS, s.r.o. Bratislava; Lingos, D.M. Bratislava. p. 204-210. ISBN 978-80-89113-31-6. 2007.

    2006

    1. PELOUŠKOVÁ, Hana and Tomáš KÁŇA. Česko-německý paralelní korpus a jeho využití (Czech-German Parallel Corpus and its Usage). Brno: Masarykova univerzita. 1. 2006.
    2. KÁŇA, Tomáš. Korpuslinguistik - eine übersehene Herausforderung für den Deutschunterricht? (Corpus Linguistics - a New Challenge in Teaching German). In Theorie und Praxis. Österreichische Beiträge zu Deutsch als Fremdsprache 9, 2005 : Schwerpunkt: Innovationen - Neue Wege im Deutschunterricht. 1st ed. Innsbruck - Wien - Bozen: StudienVerlag. p. 99 - 115. Österreichische Beiträge zu DaF. ISBN 3-7065-4201-3. 2006.
    3. KÁŇA, Tomáš and Hana PELOUŠKOVÁ. Was kann das parallele Korpus? Funktionen, Möglichkeiten und Grenzen (What Can the Parallel Corpus Do? Functions, Possibilities and Limits). In Sprache und Sprachen im mitteleuropäischen Raum. 1st ed. Trnava: Filozofická fakulta, Univerzita sv. Cyrila a Metoda v Trnave & Gesellschaft für Sprache und Sprachen (GeSuS)eh. p. 603-615. ISBN 80-89220-41-X. 2006.
    4. WAGNER, Roland. Wie übersetzt man ein tschechisches Pronomen ins Deutsche? Anmerkungen zu Hana Pelouškovás Stichprobe im tschechisch-deutschen Parallelkorpus. (How to Translate a Czech pronoun into German? Comments on Hana Peloušková s probe into the Czech German Parallel Corpus.). In Brünner Hefte zur Didaktik, Sprach- und Literaturwissenschaft. Sborník prací Pedagogické fakulty Masarykovy univerzity v Brně, svazek 199, řada cizích jazyků č. 8. Brno: Masarykova univerzita. p. 131-137. ISBN 80-210-4214-1. 2006.

    2005

    1. KÁŇA, Tomáš. Korpuslinguistik und elektronische Sprachkorpora - eine übersehene Herausforderung für den DaF-Unterricht? (Corpus Linguistics and Language Corpora - a New Challenge in Teaching German?). In XIII. IDT 2005, Graz: Fachprogramm, Thesenband, Vorprogramm. 2005.
    2. KÁŇA, Tomáš and Hana PELOUŠKOVÁ. Tvorba, funkce a využití Česko-německého paraleleního korpusu (Building, Functions and Usage of the Czech-German Parallel Corpus). Praha: Ústav pro jazyk český Akademie věd České republiky, oddělení gramatiky. Abstrakty příspěvků konference Gramcorp 2005. 2005.
Display details
Displayed: 19/4/2024 23:56