<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<posudek>
  <datum>
    <content>03 06 2013</content>
    <druh>textfield</druh>
    <popis>Datum</popis>
    <poradie>8</poradie>
  </datum>
  <datum_popis>
    <content></content>
    <druh>textfield</druh>
    <popis></popis>
  </datum_popis>
  <hlavicka>
    <name>jmeno_studenta</name>
    <content>Barbora Šutariková</content>
    <druh>textfield</druh>
    <popis>Author</popis>
    <poradie>4</poradie>
  </hlavicka>
  <hlavicka>
    <name>nazev_prace</name>
    <content>Terminology of Annual Reports a Corpus Based Study</content>
    <druh>textfield</druh>
    <popis>Thesis Title</popis>
    <poradie>1</poradie>
  </hlavicka>
  <hlavicka>
    <name>oponent</name>
    <content>Mgr. Alena Vašíčková</content>
    <druh>textfield</druh>
    <popis>Reviewer</popis>
    <poradie>6</poradie>
  </hlavicka>
  <hlavicka>
    <name>pracoviste</name>
    <content>Department of English and American Studies</content>
    <druh>textfield</druh>
    <popis>Department</popis>
    <poradie>3</poradie>
  </hlavicka>
  <hlavicka>
    <name>studium</name>
    <content>476300</content>
    <druh>textfield</druh>
    <popis>Field of Study</popis>
    <poradie>2</poradie>
  </hlavicka>
  <hlavicka>
    <name>vedouci</name>
    <content>PhDr. Jarmila Fictumová</content>
    <druh>textfield</druh>
    <popis>Supervisor</popis>
    <poradie>5</poradie>
  </hlavicka>
  <hodnoceni>
    <name>central_idea</name>
    <content>A</content>
    <druh>textfield</druh>
    <popis>1. Evaluation of central idea, thesis, focus and purpose</popis>
    <poradie>3</poradie>
  </hodnoceni>
  <hodnoceni>
    <name>language</name>
    <content>B</content>
    <druh>textfield</druh>
    <popis>4. Evaluation of language, style, standard usage, citation and bibliographic standards</popis>
    <poradie>6</poradie>
  </hodnoceni>
  <hodnoceni>
    <name>navrhovane_hodnoceni</name>
    <content>A</content>
    <druh>textfield</druh>
    <popis>Reviewer’s recommendation for overall mark</popis>
    <poradie>1</poradie>
  </hodnoceni>
  <hodnoceni>
    <name>organization</name>
    <content>A</content>
    <druh>textfield</druh>
    <popis>2. Evaluation of organization, logic and arrangement</popis>
    <poradie>4</poradie>
  </hodnoceni>
  <hodnoceni>
    <name>topic_devel</name>
    <content>A</content>
    <druh>textfield</druh>
    <popis>3. Evaluation of topic development, support and evidence</popis>
    <poradie>5</poradie>
  </hodnoceni>
  <hodnoceni><name>tralala</name>
    <content></content>
    <druh>textfield</druh>
    <popis></popis>
    <poradie>2</poradie>
  </hodnoceni>
  <hodnotil>
    <content>oponentka</content>
    <druh>textfield</druh>
    <popis>Hodnotil</popis>
  </hodnotil>
  <idsablony>kat_an_am_ved_bc</idsablony>
  <nazev_sablony>Faculty of Arts, Bachelor’s Thesis</nazev_sablony>
  <ostatne>
    <name>comments</name>
    <content>&lt;p&gt;Ms Šutariková's Bachelor's thesis is a very good combination of relevant theoretical concepts, appropriate methodology, solid IT skills and the author's background in economics.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;The theoretical concepts are presented in a clear and well-organized manner, thus founding a sound basis for the actual research. The methodology used allows to determine whether the terminology of annual reports actually exists and – after confirming it does – to extract it from a parallel corpus of Slovak banks' annual reports and their translations.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;The methodology of terminology retrieval from the corpus is appropriate and a variety of tools and functionalities was used. All the choices made in designing the corpus are well founded, the retreival process is described in detail and is easy to follow. The data retreived from the corpus are further processed and analyzed, and detailed observations are made on selected phenomena (synonymy and inconsistency).&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;The enclosed Slovak-English glossary is a valuable resource and may be used by translators working with this kind of text.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;The only flaw of the thesis is the use of articles (often missing) and a few typos.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Questions for discussion:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;You claim that translators are non-experts in using the LSP. Is it always the case?&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;What might the reasons for inconsistency within one document? Did you check the source documents for the distribution of inconsistent translations of one term?&lt;/p&gt;</content>
    <druh>textarea</druh>
    <popis>Comments and/or topics and questions for the thesis defence</popis>
    <poradie>7</poradie>
  </ostatne>
  <ostatne><name>diskuse</name>
    <content></content>
    <druh>textarea</druh>
    <popis></popis>
    <poradie>8</poradie>
  </ostatne>
  <typ_studia>B</typ_studia>
</posudek>
