Tato bakalářská práce se zabývá srovnáním a analýzou české novely Bohumila Hrabala, Obsluhoval jsem anglického krále, a anglického překladu tohoto díla, jehož autorem je Paul Wilson. Práce je rozdělena na teoretickou a praktickou část. Teoretická část se zaměřuje na teorii překladu, způsoby překladu a ekvivalenci, pak také na vybrané pasáže z lexikologie, protože analýza se soustředí hlavně na lexikální jednotky. Dále následuje představení autorů a obeznámení s novelou. Teoretická část je tvořena korpusem, který porovnává originál s překladem, následuje analýza lexikálních jednotek z korpusu, zaměřující se také na teorii ekvivalence. Závěrečná část se soustředí na hodnocení překladu a shrnuje poznatky z práce.