FF:AJ19000 Introduction to Translation - Course Information
AJ19000 Introduction to Translation
Faculty of ArtsAutumn 2006
- Extent and Intensity
- 0/2/0. 2 credit(s) (plus 2 credits for an exam). Recommended Type of Completion: zk (examination). Other types of completion: z (credit).
- Teacher(s)
- Mgr. Simona Javůrková (lecturer)
Mgr. Renata Kamenická, Ph.D. (lecturer)
Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D. (lecturer) - Guaranteed by
- Jeffrey Alan Vanderziel, B.A.
Department of English and American Studies – Faculty of Arts
Contact Person: Tomáš Hanzálek - Timetable of Seminar Groups
- AJ19000/A: Tue 11:40–13:15 G22, R. Kamenická
AJ19000/B: Thu 16:40–18:15 G31, S. Javůrková
AJ19000/C: Thu 18:20–19:55 G31, J. Rambousek - Prerequisites (in Czech)
- AJ09999 Qualifying Examination
- Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 60 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/60, only registered: 0/60 - fields of study / plans the course is directly associated with
- there are 10 fields of study the course is directly associated with, display
- Course objectives
- The students will be acquainted with the basic terms in the field of translation and translation studies and with a brief outline of the development of approaches to translation. At the beginning of the course, the importance of competence in the target language will be stressed and a short test in Czech will inform the students of the level of their Czech. The core of the course consists of the translation of various types of texts and the discussion of different translation procedures and techniques. The theoretical basis will be supplied.
- Syllabus
- The students will be acquainted with the basic terms in the field of translation and translation studies and with a brief outline of the development of approaches to translation. At the beginning of the course, the importance of competence in the target language will be stressed and a short test in Czech will inform the students of the level of their Czech. The core of the course consists of the translation of various types of texts and the discussion of different translation procedures and techniques. The theoretical basis will be supplied.
- Literature
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
- LEVÝ, Jiří. České teorie překladu : vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2. (rozdělené do dvou. Praha: Ivo Železný, 1996, 323 s. ISBN 8023729527. info
- LEVÝ, Jiří. České teorie překladu : vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. 1. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2. (rozdělené do dvou s. Praha: Ivo Železný, 1996, 273 s. ISBN 80-237-1735-91. info
- BASSNETT, Susan. Translation studies. Rev. ed. London: Routledge, 1991, xxi, 168. ISBN 0415065283. info
- NEWMARK, Peter. A textbook of translation. New York: Prentice Hall, 1988, 292 s. ISBN 0-13-912593-0. info
- Assessment methods (in Czech)
- Assessment: translation and written test. / Hodnocení: překlad a test
- Language of instruction
- English
- Further comments (probably available only in Czech)
- Study Materials
The course is taught each semester.
Information on course enrolment limitations: 3 seminární skupiny - Listed among pre-requisites of other courses
- Teacher's information
- http://www.phil.muni.cz/elf/course/category.php?id=2
- Enrolment Statistics (Autumn 2006, recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/autumn2006/AJ19000