FJI3B044X Theory of Translation

Faculty of Arts
Autumn 2010
Extent and Intensity
2/0/0. 4 credit(s). Type of Completion: zk (examination).
Teacher(s)
PhDr. Zuzana Raková, Ph.D. (lecturer)
Guaranteed by
Mgr. Petr Vurm, Ph.D.
Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts
Timetable
Fri 22. 10. 10:00–11:35 G25
Course Enrolment Limitations
The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.

The capacity limit for the course is 18 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/18, only registered: 0/18
fields of study / plans the course is directly associated with
Course objectives
The lecture is dedicated to translation theory with focus on translation from French to Czech and vice versa. Main translation principles are verified and the fact is stressed that translation is more than mere transcription of one code system to another. Using several different dictionaries makes important part of this course.
Syllabus
  • 1) Communications and communicability.
  • 2) Main principles of translation.
  • 3) Traditional ways of translation
  • 4) Functional registers
  • 5) Fiction translation
  • 6) System comparison of Czech and French
  • 7) Case studies (law, technical, newspaper styles)
Literature
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 2. dopl. vyd. (v nakl. Panor. Praha: Panorama, 1983, 396 s. info
  • RADINA, Otomar. Francouzština a čeština : systémové srovnání dvou jazyků. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1981. info
  • RADINA, Otomar. Zrádná slova ve francouzštině. 3. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1983, 214 s. info
  • · Ladmiral, Jean-René: Traduire : théorèmes pour la traduction. Gallimard, Paris, 2002 (1994).
  • KRIJTOVÁ, Olga. Pozvání k překladatelské praxi : kapitoly o překládání beletrie. Praha: Karolinum, 2000, 74 s. ISBN 807184215X. info
  • VINAY, Jean-Paul and Jean DARBELNET. Stylistique comparée du français et de l'anglais : méthode de traduction. London: George G. Harrap, 1958, 331 p. info
Teaching methods
The lecture is dedicated to translation theory with focus on translation from French to Czech and vice versa. Main translation principles are verified and the fact is stressed that translation is more than mere transcription of one code system to another. Using several different dictionaries makes important part of this course.
Assessment methods
Exam - written test and 6 pages oral paper (in French). The works on choice: Educational Materials
Language of instruction
Czech
Further Comments
Study Materials
The course is taught only once.
The course is also listed under the following terms Autumn 2008, Autumn 2009, Autumn 2011.
  • Enrolment Statistics (Autumn 2010, recent)
  • Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/autumn2010/FJI3B044X