KSCB850 Translation Studies for Chinese Majors: The Case of Taiwan Mandarin and English

Faculty of Arts
Autumn 2016
Extent and Intensity
1/1/0. 5 credit(s). Type of Completion: k (colloquium).
Teacher(s)
doc. Wei-lun Lu, Ph.D. (seminar tutor)
Prof. Chin-chin Tseng (seminar tutor), doc. Wei-lun Lu, Ph.D. (deputy)
Guaranteed by
doc. Lucie Olivová, MA, Ph.D., DSc.
Department of Chinese Studies – Asia Studies Centre – Faculty of Arts
Contact Person: doc. Wei-lun Lu, Ph.D.
Supplier department: Department of Chinese Studies – Asia Studies Centre – Faculty of Arts
Prerequisites
TYP_STUDIA(N)
Students should be able to read Chinese and to give a presentation of the class project in English.
Course Enrolment Limitations
The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.

The capacity limit for the course is 20 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/20, only registered: 0/20
fields of study / plans the course is directly associated with
Course objectives
This course introduces the basics of translation studies to Chinese majors with Chinese as their second language. The course will be co-taught by Dr. Wei-lun Lu (Center for Chinese Studies, Masaryk University) and Prof. Chin-chin Tseng (Department of Teaching Chinese as a Second Language, National Taiwan Normal University). The course will cover the following issues: English to Chinese multimedia translation training, the form-focused method designed for non-native speakers of Chinese who want to improve their Chinese spoken grammar through multimedia theme-based translation materials, and how to use translation materials for contrastive linguistic and cultural research. In addition to translation studies, the students will also develop the awareness of the characteristics of Taiwan Mandarin and will improve skills at all levels, including vocabulary, grammar, tone, stress and tone sandhi, intonation & final particles. In addition, there will be a mini project and class work on translation throughout the class periods. Practical language-learning skills and resources such as learning Chinese from watching movies, music videos, and TED talks will also be introduced.
Syllabus
  • Session 1: Introduction to Translation Studies (14.10. 14:10–15:45 M11, Lu) Session 2: Multimedia Translation (31.10, 9:10-10:45 G11, Tseng) Session 3: Theme-Based Translation (31.10. 15:50–17:25 M11, Tseng) Theme-Based Translation contains different activities which are linked together by their content and it intertwines with communicative language teaching and learning. Session 4: Task-Based Translation (1.11. 15:50–17:25 U37, Tseng) Task-Based Translation focuses on the use of authentic language and on asking students to do meaningful translation using Mandarin Chinese. Session 5: Form-Focused Translation (2.11. 14:10–15:45 M12, Tseng) Form-Focused Translation is an approach in which learners are made aware of the grammatical form of language features that they are already able to use communicatively. Session 6: The Characteristics of Taiwan Mandarin (3.11. 9:10-10:45 U27, Tseng) Session 7: Final Particles and Intonation in Translation and Interpretation (3.11. 10:50-12:25 U37, Tseng) Session 8: Mid-term Class Project Presentation and Discussion (10.11. 10:50–12:25 U37, Lu) Session 9: Individual consultation (Lu) Session 10/11: Final Class Project Presentation and Discussion. Follow the link below for a poll for the time of final presentation. http://doodle.com/poll/8wdtf6z55c73c2e3
Teaching methods
Seminar.
Assessment methods
An individual class project is required. Students need to present the project orally (30%) and to hand in a final written paper (50%, 10 pages for MA, 5 pages for BA). Attendance: 20%.
Language of instruction
English
Further Comments
Study Materials
The course is taught: in blocks.

  • Enrolment Statistics (recent)
  • Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/autumn2016/KSCB850