FF:PRZA003 IT Tools - Course Information
PRZA003 IT Tools
Faculty of ArtsAutumn 2024
- Extent and Intensity
- 0/2/0. 5 credit(s). Type of Completion: z (credit).
In-person direct teaching - Teacher(s)
- Mgr. Bc. Kateřina Bočková Loudová, Ph.D. (lecturer)
doc. PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D. (lecturer)
Mgr. Marta Kostelecká, Ph.D. (lecturer)
prof. PhDr. Petr Kyloušek, CSc. (lecturer)
Mgr. Bc. Eva Lalkovičová, Ph.D. (lecturer)
Mgr. Stanislav Pokorný (lecturer)
doc. Mgr. Aleš Urválek, Ph.D. (lecturer)
PhDr. Dana Spěváková (seminar tutor) - Guaranteed by
- prof. PhDr. Petr Kyloušek, CSc.
Faculty of Arts
Supplier department: Department of German, Scandinavian and Netherland Studies – Faculty of Arts - Timetable
- each even Thursday 12:00–15:40 B2.33
- Course Enrolment Limitations
- The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
- fields of study / plans the course is directly associated with
- Translatology of French (programme FF, N-PMEJ_)
- Translation of German (programme FF, N-PMEJ_)
- Translation of Dutch (programme FF, N-PMEJ_)
- Translation of Modern Greek (programme FF, N-PMEJ_)
- Translation of Spanish (programme FF, N-PMEJ_)
- Course objectives
- The main goal of this course is to offer an overview both of the basic translation tools (CAT), and the new trends in the field of IT.
- Learning outcomes
- Student is acquaited with basic translation tools (CAT), and new trends in the field of IT.
- Syllabus
- Clases: a) Intensive course b) during the semestre I. Translation: 1. translation software for translations of technical texts 2. translation tools, CAT 3. Workshops II. Interpreting: 1. consecutive interpreting (with and without notes) 2. simultaneous interpreting (including relay, retour) 3. Workshops
- Literature
- Assessment issues in language translation and interpreting. Edited by Dina Tsagari - Roelof van Deemter. Frankfurt am Main [Germany]: Peter Lang, 2013, 197 p. ISBN 9783653025101. info
- NOLAN, James. Interpretation : techniques and exercises. 2nd ed. Bristol: Multilingual matters, 2012, xiii, 326. ISBN 9781847698094. info
- BYRNE, Jody. Scientific and technical translation explained : a nuts and bolts guide for beginners. Manchester, UK: St. Jerome Publishing, 2012, xv, 229. ISBN 9781905763368. info
- POŠTA, Miroslav. Titulkujeme profesionálně. Druhé, opravené a doplněn. Praha: Apostrof, 2012, 157 stran. ISBN 9788087561164. info
- CIUTI-Forum 2010global governance and intercultural dialogue : translation and interpreting in a new geopolitical setting. Edited by Martin Forstner - Hanna Lee-Jahnke. New York: Peter Lang, 2011, viii, 408. ISBN 9783035200805. info
- DÍAZ CINTAS, Jorge and Aline REMAEL. Audiovisual translation : subtitling. Manchester, UK: St. Jerome, 2007, xii, 272. ISBN 9781900650953. info
- PÖCHHACKER, Franz. Introducing interpreting studies. 1st publ. London: Routledge, 2004, xii, 252. ISBN 0415268877. info
- Interpreting in the 21st centurychallenges and opportunities : selected papers from the 1st Forlái Conference on Interpreting Studies, 9-11 November 2000. Edited by G. Garzone - Maurizio Viezzi. Philadelphia: J. Benjamins, 2002, x, 335 p. ISBN 1588112810. info
- POPOVIČ, Anton and František MIKO. Tvorba a recepcia : estetická komunikácia a metakomunikácia. V Bratislave: Tatran, 1978. info
- POPOVIČ, Anton. Preklad a výraz. Bratislava: Vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied, 1968. info
- Teaching methods
- 1) Classes, Seminars, workshops: a) Intensive course, b) during the semester, 2) e-learning.
- Assessment methods
- 1. Regular preparation and homework required. 2. Active approach in classes.
- Language of instruction
- Czech
- Further comments (probably available only in Czech)
- Study Materials
Information on the extent and intensity of the course: kombinace blokové a průběžné výuky.
- Enrolment Statistics (recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/autumn2024/PRZA003