SJIIB959 Translation Exercises

Faculty of Arts
Spring 2005
Extent and Intensity
1/1. 3 credit(s). Type of Completion: z (credit).
Teacher(s)
Mgr. David Utrera Domínguez (lecturer)
Guaranteed by
doc. Mgr. Petr Stehlík, Ph.D.
Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts
Contact Person: Dagmar Holoubková
Prerequisites
SJIA029 Comprehensive Exam || SJIA032 Bachelor's Exam
The student must have a knowledge and written skill in Spanish language as the required in the last courses at the Faculty.
Course Enrolment Limitations
The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
fields of study / plans the course is directly associated with
Course objectives
The aim of this subject is to offer the students the possibility of translating czech texts into Spanish. The resulting jobs are compared by discussing the molt appropiate options. The difference with the previous course (Prekladatelska cviceni I) consists on the discussion of general problems dealing with translation trying to come up with commonly appiable solutions.
Syllabus
  • Several texts will be translated, most of them literary texts. The difficulty of the translations to be made will be suited to the students level of Spanish.
Literature
  • Umeni prekladu -J. Levý
  • A theory of translation. P. Newmark
  • Prekladani a cestina. Kufnerová
Assessment methods (in Czech)
Zapocet. Kurs se sklada z dvou casti, "virtualni" a prezencni. Behem virtualni casti, vyuka probiha pres informacni nastroje jako je IS, diskusni forum, Studijni materialy, atd. Ucast v techto forech je povinna.
Language of instruction
Spanish
Further Comments
Study Materials
The course is taught only once.
The course is taught: every week.
The course is also listed under the following terms Spring 2004.
  • Enrolment Statistics (recent)
  • Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2005/SJIIB959