UzNJII_55 Translation of Journalistic Texts II

Faculty of Arts
Spring 2010
Extent and Intensity
0/2/0. 3 credit(s). Type of Completion: z (credit).
Teacher(s)
PhDr. Roman Kopřiva, Ph.D. (lecturer)
Guaranteed by
PhDr. Roman Kopřiva, Ph.D.
Department of German, Scandinavian and Netherland Studies – Faculty of Arts
Course Enrolment Limitations
The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
fields of study / plans the course is directly associated with
Course objectives
This seminar offers practical experience with translating. The students prepare translations of selected texts at home and bring them to the seminar. In the seminar translatological problems will be discussed. The aim of the course is not to prepare a "canonical" translation. The main objective of the course is the development of individual translatological skills. At the end of the course the student is able to translate journalistic texts of intermediate difficulty. Moreover the student knows where to find the literature for translators.
Syllabus
  • Selected topics that will be discussed during the seminars:
  • - heuristic problems
  • - literature for translators, vocabulary and style, on-line literature
  • - work with terminology
  • - translation of subtitles
  • - allusions, transcriptions, interferences
  • - grammatical and semantic mistakes
  • - cultural background, translatability
Literature
  • Koller, Werner. Einführung in die Übersetzungswissenschaft. 4. vyd. Heidelberg - Wiesbaden: Quelle und Meyer, 1992. 343 s. ISBN 3-8252-0819-2.
  • Knittlová, Dagmar. K teorii a praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého, 2000. 215 s. ISBN 80-244-0143-6.
  • KUFNEROVÁ, Zlata. Překládání a čeština. Vyd. 1. Jinočany: H & H, 1994, 260 s. ISBN 8085787148. info
  • Mounin, Georges. Teoretické problémy překladu . 1. vyd. Praha: Nakladatelství Karolinum, 1999. 263 s. ISBN 80-7184-733-X
  • Nord, Christiane. Einführung in das funktionale Übersetzen: Am Beispiel von Titeln und Überschriften. 1. vyd. Tübingen - Basel: Francke, 1993. 315 s. ISBN 3-7720-1424-0
  • HRDLIČKA, Milan. Translatologický slovník :výběr z českých a slovenských prací z teorie překladu. 1. vyd. Praha: Jednota tlumočníků a překladatelů, 1998, 99 s. ISBN 80-902208-9-4. info
  • Čeňková, Ivana - Hrdlička, Milan. Bibl. čes. a slov. prací o překladu a tlumočení . 1. vyd. Praha: Jednota tlumočníků a překladatelů, 1995. 121 s. ISBN 80-901698-8-0
Teaching methods
Exercises i translation
Assessment methods
Active participation in the seminars.
The student works out a translation of a journalistic texts of his/her choice. The length of the text is 3-4 pages. (30 rows/60 key-strokes)
Language of instruction
German
Further comments (probably available only in Czech)
Study Materials
The course can also be completed outside the examination period.
The course is taught only once.
The course is taught: every week.
The course is also listed under the following terms Spring 2006, Spring 2007, Spring 2008, Spring 2009.
  • Enrolment Statistics (recent)
  • Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2010/UzNJII_55