NJII_3340 Translation of texts to a exposition

Faculty of Arts
Spring 2011
Extent and Intensity
2/0. 3 credit(s). Type of Completion: k (colloquium).
Teacher(s)
PhDr. Roman Kopřiva, Ph.D. (seminar tutor)
Guaranteed by
PhDr. Roman Kopřiva, Ph.D.
Department of German, Scandinavian and Netherland Studies – Faculty of Arts
Contact Person: doc. Mgr. Aleš Urválek, Ph.D.
Course Enrolment Limitations
The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 20 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/20, only registered: 0/20, only registered with preference (fields directly associated with the programme): 0/20
fields of study / plans the course is directly associated with
there are 19 fields of study the course is directly associated with, display
Course objectives
This course has a practical orientation. The aim is to work on a translatological project - production of a Czech version of the exhibition called Die verborgene Tugend.
The aim of the project is the final version which will be printed of presented on-line of a introductory text and guide to the exhibition. This exhibition was first presented in Italy by the Austrian library in Udine. Further materials for the catalogue will be prepared during this seminar as well that can serve for the catalogue for the exhibitions prepeared by the Austrian libraires in Prague, Olomouc, Brno,Znojmo, Opava, České Budějovice, Pilsen. This seminar is also a complementary seminar to the seminar Introduction to the history of the German speaking countries. At the end of the course the students should be able to work in a team and to work individually, they should practice their translatological skills and develop their translatological competence.
Syllabus
  • Introduction to the history of the Austrian resistance
  • specificities of the historic terminology
  • translation software
  • translatological teamwork
  • production of a printed version of the catalogue to the exhibition and of other printed materials
Literature
  • Die verborgene Tugend. Unbekannte Helden und Diktatur in Österreich 1938-1945/La virtu nascosta. Eroi sconosciuti e dittatura in Austria 1938-1945. Ed. Francesco Pistolato.Udine: Universita degli Studi di Udine. Biblioteca di Studi Umanistici, 2007
  • Antologie teorie odborného překladu. výběr z prací českých a slovenských autorů. Ed. Edita Gromová, Milan Hrdlička. Vítězslav Vilímek. 2. vyd. Ostrava: Ostravská univerzita, Fil. fakulta, 2007. ISBN 9788073683832. 243 s.
  • Duden. Satz und Korrektur. Texte bearbeiten, verarbeiten, gestalten. Ed. Brigitte Witzer. Mannheim-Leipzig-Wien-Zürich: Dudenverlag, 2003. ISBN 3-411-70551-5. 440 s.
  • Beran, Vladimír a kol.: Typografický manuál. 4. vyd. Praha: Kafka design, 2005.
  • Magincová, Dagmar: Příručka nakladatelského redaktora. Červený Kostelec: Pavel Mervart, 2008.
Teaching methods
project
Assessment methods
oral colloquium
Language of instruction
German
Further Comments
Study Materials
The course can also be completed outside the examination period.
The course is taught only once.
The course is taught: every week.
The course is also listed under the following terms Spring 2010.
  • Enrolment Statistics (recent)
  • Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2011/NJII_3340