FJPR065 The translation of scientific text (linguistics, sociology, history)

Faculty of Arts
Spring 2020
Extent and Intensity
0/2/0. 5 credit(s). Type of Completion: zk (examination).
Teacher(s)
PhDr. Jan Seidl, Ph.D. (lecturer)
Guaranteed by
doc. PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D.
Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts
Supplier department: Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts
Timetable
Wed 16:00–17:40 G31
Prerequisites
Translation seminar I
Course Enrolment Limitations
The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
fields of study / plans the course is directly associated with
Course objectives
The aim of the course text and translation of scientific (linguistics, sociology, history) is the application of basic knowledge translation processes in the translation of a specific scientific text from the area of humanities. The course will be in lecture focused on the introduction to the theory of translation of scientific texts. In the seminar part of the course students will apply acquired knowledge to his own translation of the linguistic, sociological, historical texts from French to Czech.
Syllabus
  • 1. bibliography on the theory of professional translation   2.   introduction to the most common problems in the translation of scientific text humanities program, defining the translation processes 3. concrete translation of scientific texts and translations of a common analysis
Literature
  • REISS, Katharina, VERMEER, Hans J. : Fundamentos para una teoría funcional de la traducción. Madrid : Ediciones Akal, 1996, orig. Tübingen 1991, traduit de l´allemand par Sandra García Reina et Celia Martín de León.
  • NORD, Christiane (2008), La traduction : une activité ciblée. Introduction aux approches fonctionnalistes. Arras : Artois Presses Université. Traduit de l´anglais par Beverly Adab.
  • JACOBSON, Roman : Essais de linguistique générale. 1. Les fondations du langage. Les Éditions de Minuit, Paris, (1963) 2003.
  • • AUC, Philologica 1-3, Translatologica Pragensia II, 2. část, UK, Praha, 1986.
  • GROMOVÁ, Edita and Milan HRDLIČKA. Antologie teorie odborného překladu : (výběr z prací českých a slovenských autorů). 1. vyd. Ostrava: Repronis, 2003, 104 s. ISBN 80-7329-026-X. info
  • Preklad odborného textu : práce 1. celoštátnej konferencie o preklade odborného textu na Pedagogickej fakulte v Nitre v septembri 1972. Edited by Anton Popovič. Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1977. info
Teaching methods
Familiarization with the theoretical problems of translation of scientific texts from the humanities. Translation of texts from French into Czech. Joint analysis of specific texts translated, defining translation processes. Application of acquired knowledge on authentic texts.
Assessment methods
Final written exam - language text of the thematic focus. Condition for admission to the examination is active participation in seminar   (85 %) and continuous production and presenting of the specified translation.
Language of instruction
French
Further Comments
Study Materials
The course is taught annually.
The course is also listed under the following terms Spring 2011, Spring 2012, Spring 2013, Spring 2014, Spring 2015, Spring 2016, Spring 2017, Spring 2018, Spring 2019, Spring 2021, Spring 2022.
  • Enrolment Statistics (Spring 2020, recent)
  • Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2020/FJPR065