NJII_3251B Translation of Verba dicendi

Faculty of Arts
Spring 2023
Extent and Intensity
0/2/0. 2 credit(s). Type of Completion: k (colloquium).
Teacher(s)
Mgr. et Mgr. Edita Osmanović (lecturer)
Guaranteed by
prof. PhDr. Iva Zündorf, Ph.D.
Department of German, Scandinavian and Netherland Studies – Faculty of Arts
Supplier department: Department of German, Scandinavian and Netherland Studies – Faculty of Arts
Course Enrolment Limitations
The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 20 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 1/20, only registered: 0/20, only registered with preference (fields directly associated with the programme): 0/20
fields of study / plans the course is directly associated with
Course objectives (in Czech)
Er sagte, er dachte oder er meinte? Ein richtiges Verb auszuwählen, um die sprachliche Kommunikation glaubwürdig wiederzugeben, ist eine brennende Frage nicht nur für Schriftsteller, sondern auch für Übersetzter. Vielleicht sagte er das leise, vielleicht flüsterte er sogar. Wer weiß? Die Rede ist hier von dem Phänomen Verba dicendi, mit anderen Worten Verben des Sagens. Für einen nur ein redeeinleitendes Verb, das nur seine syntaktische Aufgabe erfüllt und keine größere Aufmerksamkeit verdient; für anderen eine wichtige Komponente literarischer Texte, die richtig übersetzt werden soll.
Syllabus (in Czech)
  • 1. Einstieg ins Thema
  • 2. Verba dicendi und ihre Definition
  • 3. Verba dicendi und ihre Funktionen in literarischen Texten
  • 4. Übersetzen von Verba dicendi in literarischen Texten
  • 5. Kreatives Übersetzen
  • 6. Abschlussaufgabe: Übersetzung eines literarischen Textes
Literature
    recommended literature
  • Rašnerová, P. (2017). Překlad uvozovacích sloves. In M. Konvička, P. Rašnerová, & M. Zborníková, Translatologické kategorie v praxi: kontrastivní německo-české pojetí (S. 75-78). Univerzita Palackého v Olomouci.
  • Šoltys, O. (1983). Verba dicendi a metajazykové informace. Praha: Ústav pro jazyk český ČSAV.
  • Winkler, E. (1987). Syntaktische und semantische Eigenschaften von Verba dicendi (Dissertation).
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
  • Překládání a čeština. Edited by Zlata Kufnerová. 1. vyd. Jinočany: H&H, 1994, 260 s. ISBN 8085787148. info
Teaching methods (in Czech)
E-Learning im ELF
Assessment methods (in Czech)
Erfüllte Aufgaben im E-Learning und Abschlussaufgabe: Übersetzung eines literarischen Textes
Language of instruction
German
Further comments (probably available only in Czech)
Study Materials
General note: Kurs se koná ve formě e-learningu v ELFu.
The course is also listed under the following terms Spring 2022.
  • Enrolment Statistics (recent)
  • Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2023/NJII_3251B