Морфология русского языка 2: числительные, глаголы и неизменяемые части речи
Mgr. Anastasija Sokolova, Ph.D.
7 Глаголы движения
Глаголы движения представляют закрытую семантическую группу глаголов несовершенного вида, образующих пары однокоренных глаголов (за исключением супплетивной пары идти – ходить) с разным значением – один глагол пары обозначает одно/определённое направление, второй глаголы пары обозначает разные/неопределённые направления, либо в другой терминологии: один глагол обозначает действие однократное, второй – действие многократное (подр. см. РГ 1980, § 1404):
Глагол определённого направления, глагол однократный (действие происходит только один раз, только сейчас)
Глагол неопределённого движения, глагол многократный (действие происходит длительное время, постоянно/повторяется)
бежать
бегать
брести
бродить
везти
возить
вести
водить
гнать
гонять
гнаться
гоняться
ехать
ездить
идти
ходить
катить
катать
катиться
кататься
лезть
лазить
лететь
летать
нести
носить
нестись
носиться
плыть
плавать
ползти
ползать
тащить
таскать
тащиться
таскаться
Вышеприведённые глаголы обозначают движение, перемещение в пространстве, причём различаются направления и/либо регулярность движения/перемещения: плыть к берегу (одно направление) – плавать около берега (разные направления), везти продукты в город (в определённый/конкретный момент) – возить продукты в город (иногда, нерегулярно) (Розенталь, Теленкова 1976, онлайн).
Рис. 18. Лексическое значение глаголов движения (Скворцова 2010, 6–7).
К глаголам определённого движения в большинстве случаев можно задать вопрос куда? – бежать на стадион, везти (ребёнка) в детский садик, ехать домой, лететь в Москву. К глаголам неопределённого движения можно задать вопрос где? – бегать на стадионе, возить по парку, ездить по велодрому, летать по небу. Следующей особенностью глаголов движения является их сочетаемость с предлогом по и формами единственного/множественного числа имён/местоимений: глаголы определённого движения в таких сочетаниях требуют форму единственного числа имён/местоимений (бежать по полю, ехать по главной улице, ползти по комнате), с глаголами неопределённого движения в таких сочетаниях могут употребляться как формы единственного, так и множественного числа имён/местоимений (бегать по полю/по полям, ездить по главной улице/по главным улицам, ползать по комнате/по комнатам).
Глаголы движения обычно не имеют видовой пары (см. РГ 1980, § 1404, § 1405, § 1408), однако могут иметь префиксальные дериваты с другим (новым) лексическим значением, напр. ездить – поездить, ходить – выходить.
Рис. 19. Глагол ездить в толковом словаре русского языка (Gramota.ru)..Рис. 20. Глагол поездить в толковом словаре русского языка (Gramota.ru).
Согласно РГ 1980 видовые пары от глаголов движения образуются путём вторичной имперфективации (т.е. от префиксальных дериватов), напр. приносить (НСВ) – принести (СВ), выезжать (НСВ) – выехать (СВ), приезжать (НСВ) – приехать (СВ), улетать (НСВ) – улететь (СВ), влезать (НСВ) – влезть (СВ), забегать (НСВ) – забежать (СВ), приходить (НСВ) – прийти (СВ).
В «Русской грамматике для средних школ» (Ruská mluvnice pro střední školy) глаголы движения определяются как «пары глаголов, отличающиеся неопределённостью (недетерминированностью) вида движения (ходить, ездить) либо определённостью (детерминированностью) движения конкретным направлением (идти, ехать)» (Čára et al. 1989, 99–101); всего здесь приводится 13 пар глаголов движения.
Рис. 21. Глаголы движения в «Русской грамматике для средних школ» (Čára et al. 1989, 100).
Дериваты от глаголов движения образуются при помощи префиксов по-, при-, у-, в- (во-), вы-, до-, про-, под- (подо-), об- (обо-), вз- (взо-), с- (со-), за-, от- (ото-), ниже приведём примеры использования глагольных дериватов от глаголов движения, а также словообразовательное гнездо глагола идти.
Рис. 22. Примеры использования глаголов движения с префиксами (Čára et al. 1989, 101).Рис. 23. Словообразовательное гнездо глагола идти (Тихонов 2014, 215).Рис. 24. Значение приставок в глаголах движения – схема (Скворцова 2010, 59).
Русские и чешские префиксальные дериваты от глаголов движения части имеют разное значение (больше примеров см. Doleželová 2013, 116–118):
Мы отошли на несколько шагов.
Vzdálili jsme se na několik kroků.
Он вышел на улицу и пошёл направо.
Vyšel ven/na ulici a zahnul (dal se) napravo.
Я схожу на почту.
Zajdu si/skočím na poštu.
Ко мне подошёл незнакомый мужчина.
Přistoupil ke mně neznámý muž.
Глаголы движения могут иметь переносное значение:
Весь день идёт дождь.
Celý den prší.
Я ношу очки уже пять лет.
Mám brýle již pět let.
Часы больше не идут.
Hodin(k)y již nefungují / Hodin(k)y se rozbily.
Ей очень идёт это платье.
Tyto šaty jí velmi sluší.
На это задание у нас ушло много времени.
Na tento úkol jsme potřebovali hodně času.
В Москве проходит чемпионат мира по футболу.
V Moskvě se koná mistrovství světa ve fotbale.
Задания
1. Выберите правильную форму глагола движения.
2. Выберите подходящий глагол движения, поставьте его в правильную форму.
3. Выберите правильную приставку.
4. Вставьте пропущенные бесприставочные глаголы движения.
Я сижу на скамейке в парке и наблюдаю за прохожими.
5. Продолжите предложения. Работайте по образцу.
Образец: К бабушке приехали внуки. – Они часто приезжают.
6*. Переведите предложения на чешский язык. Обратите внимание на использование глаголов движения в переносном значении.
Платье тебе очень идёт!
На улице идёт то дождь, то снег.
Время летит очень быстро, ничего не успеваю!
Не лезь ко мне!
Поезда ходят точно по расписанию.
В Большом театре идёт опера «Евгений Онегин», пойдёшь со мной?
Он вас водит за нос!
Республика Татарстан входит в состав Российской Федерации.
Ходят слухи, что этот актёр встречается с новой девушкой.
Завтра я выхожу на работу, уже жду не дождусь!
В Праге и Градце Кралове проходил женский чемпионат Европы по баскетболу.
Мебель красного цвета совершенно не подходит для нашего интерьера.
На это задание у меня ушло очень много времени.
Когда работа идёт как по маслу, все очень счастливы и довольны.
Часы сломались и больше не идут, нужно их отнести в мастерскую.
После того как он получил наследство, его дела пошли в гору.
Как ты проводишь свободное время?
Эта улица носит имя известного русского писателя.
Мы вели активную переписку.
По небу плывут белые облака.
Работа идёт как по маслу.
Вы носите украшения?
7*. Объясните значение выделенных фразеологизмов, содержащих глаголы движения.
Стараясь идти в ногу со временем, в последние годы Пхеньян, как предполагают наблюдатели, стал переходить на евро. [Сергей Мануков. Отдел 39 // «Эксперт», 2009]
Мы всё ходили вокруг да около, а он выразил то, что не давалось нам. [Даниил Гранин. Зубр (1987)]
Мы упаковали вещи и с ветерком поехали на дачу. [Олег Кургузов. Проездом из Лондона в Париж // «Трамвай», 1990]
– Твой мужик чего, ростом с курицу? – Не неси чушь! – обозлилась Настя. [Дарья Донцова. Уха из золотой рыбки (2004)]
Сережа фантазировал, и казалось, что именно он летает в облаках, а мы, как это всегда бывало в таких случаях, зачарованно смотрели на него. [Василий Катанян. Прикосновение к идолам (1998)]
Обычно он теряется, когда надо сделать выговор, и за словом в карман не лезет, если необходимо отклонить чье-то предложение или отыскать виновника ЧП. [Марианна Баконина. Школа двойников (2000)]
А потом бежать сломя голову, чтобы не поймали и не побили. [И. Грекова. Фазан (1984)]
Прошу не лезть не в свое дело! Я не с вами говорю! Предлагаю прилечь на койку. [Алексей Моторов. Преступление доктора Паровозова (2013)]
8*. Работайте со словообразовательными словарями русского языка. Найдите словообразовательные гнёзда глаголов идти, ходить, ехать, ездить. Выпишите все глагольные дериваты, сравните их со своим родным языком.
Данные префиксальные дериваты имеют разное лексическое значение: брат приехал к нам (приехал и находится/остался у нас) – брат приезжал к нам (был у нас и уже уехал; приехал к нам и уехал назад) (Розенталь, Теленкова 1976, онлайн).