Lexikologie ruštiny 1

Slova přejatá ze západních jazyků

Заимствования из неславянских языков

В заимствовании русским языком иноязычных слов в разные эпохи отразилась история нашего народа. Экономические, политические, культурные контакты с другими странами, военные столкновения накладывали свой отпечаток на развитие языка.


Скандинавские слова в русском языке

Самые первые заимствования из неславянских языков проникали в русский язык еще в VIII-XII вв. Из скандинавских языков (шведского, норвежского) к нам пришли слова, связанные с морским промыслом:  якорь, крюк, имена собственные: Рюрик, Олег, Ольга, Игорь, Аскольд

В официально-деловой речи Древней Руси из финно-угорских языков мы заимствовали названия рыб: сиг, навага, семга, салака, акула, корюшка, сельдь, а также некоторые слова, связанные с жизнью северных народов: сани, тундра, пурга, пельмени и др.

Культура письменной речи. РУССКИЙ ЯЗЫК - ФОРМИРОВАНИЕ РУССКОЙ ЛЕКСИКИ. Заимствования из неславянских языков (gramma.ru)

http://gramma.ru/RUS/?id=6.30

Тюркские заимствования

Близкое соседство тюркских народностей (половцев, печенегов, хазар), военные столкновения с ними, а затем и монголо-татарское нашествие оставили в русском языке тюркские слова. Они относятся главным образом к кочевому быту этих народов, одежде:  каблук, сундук, сарафан, чулок, арбуз, изюм.  В годы монголо-татарского нашествия (XIII–XV вв.) в русском языке появились слова из татарского языка: казна, деньги, кирпич, караул и др.

По материалам:

https://elar.urfu.ru/bitstream/10995/40649/1/978-5-7996-1665-6_2016.pdfс. 58.

http://gramma.ru/RUS/?id=6.30

Греческие заимствования

Самым значительным влиянием на язык Древней Руси было влияние греческого языка. Киевская Русь вела оживленную торговлю с Византией, и проникновение греческих элементов в русскую лексику началось еще до принятия христианства на Руси (VI в.) и усилилось под воздействием христианской культуры в связи с крещением восточных славян (IX в.), распространением богослужебных книг, переведенных с греческого языка на старославянский.
      Греческими по происхождению являются многие названия бытовых предметов, овощей, фруктов: вишня, огурец, кукла, лента, лохань, свекла, фонарь, скамья, баня; слова, связанные с наукой, просвещением: грамматика, математика, история, философия, тетрадь, алфавит, диалект; заимствования из области религии: ангел, алтарь, амвон, анафема, архимандрит, антихрист, архиепископ, демон, елей, евангелие, икона, ладан, келья, схима, лампада, монах, монастырь, пономарь, протоиерей, панихида и т. д.
      Более поздние заимствования из греческого языка относятся исключительно к сфере наук, искусства. Многие грецизмы пришли к нам через другие европейские языки и широко используются в научной терминологии, получившей всеобщее признание: логика, психология, кафедра, идиллия, идея, климат, критика, металл, музей, магнит, синтаксис, лексикон, комедия, трагедия, хронограф, планета, стадия, сцена, театр и под.

Культура письменной речи. РУССКИЙ ЯЗЫК - ФОРМИРОВАНИЕ РУССКОЙ ЛЕКСИКИ. Заимствования из неславянских языков (gramma.ru)

Латинские заимствования

Латинский язык также сыграл немалую роль в обогащении русской лексики (в том числе и терминологии), связанной преимущественно со сферой научно-технической и общественно-политической жизни. 

К латинскому источнику восходят слова: автор, администратор, аудитория, студент, экзамен, экстерн, министр, юстиция, операция, цензура, диктатура, республика, депутат, делегат, ректор, экскурсия, экспедиция, революция, конституция и т. д. Эти латинизмы пришли в наш язык, как и в другие европейские языки, не только при непосредственном контакте латинского языка с каким-либо другим, но и при посредстве других языков. Латинский язык во многих европейских государствах был языком литературы, науки, официальных бумаг и религии (католицизма). 

Научные сочинения вплоть до XVIII в. часто писались именно на латинском языке; медицина до сих пор использует латынь. Все это способствовало созданию международного фонда научной терминологии, которая была освоена многими европейскими языками, в том числе и русским.

В наше время научные термины нередко создаются из греческих и латинских корней, обозначая понятия, неизвестные в эпоху античности: космонавт [гр. kos-mos - Вселенная + гр. nautes - (море)-плаватель]; футурология (лат. futurum - будущее + гр. logos - слово, учение). Это объясняется исключительной продуктивностью латинских и греческих корней, входящих в различные научные термины, а также их интернациональным характером, что облегчает понимание таких основ в разных языках.

Культура письменной речи. РУССКИЙ ЯЗЫК - ФОРМИРОВАНИЕ РУССКОЙ ЛЕКСИКИ. Заимствования из неславянских языков (gramma.ru)

К числу иноязычных заимствований следует отнести не только отдельные слова, но и некоторые словообразовательные элементы: 

греческие приставки а-, анти-, арки-, пан-аморальный, антиперестроечный, архинелепый, пангерманский

латинские приставки: де-, контр-, транс-, ультра-, интер-деградация, контригра, трансевропейский, ультралевый, интервокальный

латинские суффиксы: -изм, -ист, -ор, -тор и др.: гармонист, комбинатор

Такие приставки и суффиксы закрепились не только в русском языке, они получили международное распространение.

Западноевропейские заимствования

Немецкие заимствования в основном вошли в русский язык при Петре I (в XVIII в.), который открыл для России «окно в Европу». Это была лексика 

военного дела (командир, лагерь, штаб),

названия одежды (шляпа, галстук), 

термины торговли (прейскурант, бухгалтер),

предметы  быта (бутерброд, пакет).

Голландские слова появились в русском языке также при Петре I в связи с развитием мореходства: флот, флаг, матрос и др. 

Французские слова проникли в русский язык в XVIII–XIX вв.  В этот период, благодаря активным политическим и общественным связям с Францией, французский язык был официальным языком русской аристократии. Среди французских заимствований можно выделить наименования 

блюд, предметов быта и одежды: котлета, крем, салат, бульон, десерт, мармелад, пломбир; туалет, кабинет, абажур; блуза, ботинок, пальто, жилет, и др.,  

военные термины: марш, атака, салют, генерал

Немало слов из области искусства также пришло из французского языка: репертуар, балет, роль, актер, пьеса, бельэтаж, партер, антракт, режиссер

Из итальянского языка во все языки, в том числе и в русский, пришли 

музыкальные термины: ария, опера, бас, виолончель, либретто, форте, пиано и др. 

Заимствования из испанского языка единичны, часто они попадали в русский язык через французский: сигара, лимон, банан, карамель, табак, гитара, серенада и др.

Лексикология современного русского языка : учебно-методическое пособие (urfu.ru) , с. 58 -59.

Английские заимствования

Влияние английского языка на русский язык оказалось одним из самых устойчивых и коснулось почти каждой сферы. В XIX–XX вв. из английского языка стала проникать 

спортивная лексика (финиш, старт, спорт, спортсмен, футбол, баскетбол, волейбол, бокс, хоккей, дайвинг, боулинг, матч, сноуборд), а также 

бытовая лексика (миксер, тостер, секонд-хенд, джинсы, свитер, ланч, бойфренд, ток-шоу). 

В последние годы из английского языка, который является языком международного общения, активно заимствуются 

политические термины (парламент, митинг, саммит, электорат), 

экономическая лексика (бюджет, продюсер, прайс-лист, мониторинг, консалтинг, менеджмент), а также 

слова из области электроники и компьютерной сферы (файл, интернет, компьютер, сканер, принтер, ноутбук). 

Лексикология современного русского языка : учебно-методическое пособие (urfu.ru)

Русские заимствования


Следует отметить, что и русские слова заимствуются другими языками. Причем в разные периоды русской истории в иные языки проникали не только такие русские слова, как самовар, борщ, щи, клюква и под., но такие, как спутник, советы, перестройка, гласность. Успехи Советского Союза в освоении космоса способствовали тому, что родившиеся в русском языке термины этой сферы были восприняты другими языками: космонавт, луноход.

Культура письменной речи. РУССКИЙ ЯЗЫК - ФОРМИРОВАНИЕ РУССКОЙ ЛЕКСИКИ. Заимствования из неславянских языков (gramma.ru), с. 58.