SKANSIII11 Překladatelství v oblasti současné skandinávské literatury I

Filozofická fakulta
jaro 2015
Rozsah
1/1. 4 kr. Ukončení: k.
Vyučující
doc. PhDr. Miluše Juříčková, CSc. (cvičící)
Mgr. Agneta Ch. Alarka Kempe (cvičící)
Garance
doc. PhDr. Miluše Juříčková, CSc.
Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta
Dodavatelské pracoviště: Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta
Rozvrh
St 12:30–14:05 J21
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Předmět si smí zapsat nejvýše 23 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/23, pouze zareg.: 0/23, pouze zareg. s předností (mateřské obory): 0/23
Mateřské obory/plány
předmět má 7 mateřských oborů, zobrazit
Cíle předmětu
Cíle předmětu: 1. Kulturně historický přehled vlivu a významu překladové literatury. Překladatelství v globalizované kultuře.
2. Recepce uměleckého překladu
3. Hlavní směry a tendence v současných skandinávských literaturách.
4. Získání přehledu o současných vztazích české a skandinávské kultury.
5. Nakladatelská a překladatelská praxe v oblasti skandinávské literatury.
Osnova
  • Data konání jaro 2015: 24/2, 3/3, 10/3, 17/3, 24/3, 31/3, 21/4, 28/4, 5/5. Osnova: - Význam uměleckého překladu v české kultuře
  • - Dějiny norsko-českých literárních vztahů v překladech
  • - Stylistické zákonitosti a porovnání aktuálního stavu jazyka výchozího a cílového – lingvistická perspektiva
  • - Proces a fáze překladu uměleckého díla
  • - Norský literární management: nakladatelství, profesní svazy, knižní kluby – organizační perspektiva
  • - Orientace na českém vydavatelském a nakladatelském trhu
  • - Otázka překladatelské relevance v současné literatuře, zaužívané mechanismy převodu, ekonomické aspekty
  • - Motivy a žánry současné norské literatury, komerčně úspěšní autoři
  • - Setkání se skandinávskými autory a autorkami – internetový kanál
Literatura
  • MÜGLOVÁ, Daniela. Komunikácia, tlmočenie, preklad, alebo, Prečo spadla Babylonská veža? Bratislava: Enigma, 2009, 323 s. ISBN 9788089132829. info
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
  • Kontext - překlad - hranice : studie z komparistiky. Edited by Oldřich Král - Martin Procházka - Vladimír Svatoň. Pardubice: Nakladatelství Marie Mlejnkové, 1996, 154 s. ISBN 8090231713. info
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 2. dopl. vyd. (v nakl. Panor. Praha: Panorama, 1983, 396 s. info
  • Komparatistika a preklad. Edited by Pavol Petrus. 1. vyd. Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1980, 182 s. info
Výukové metody
přednáška, prednáška pozvaných hostů, prezentace studentů
Metody hodnocení
Project, oral exam
Informace učitele
Pozvaní přednášející (bez uvedení titulů):
Katarína Motyková
Ondřej Vimr
Jarka Vrbová
Marek Sečkář
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je vyučován jednou za dva roky.
Předmět je zařazen také v obdobích jaro 2012.
  • Statistika zápisu (nejnovější)
  • Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/jaro2015/SKANSIII11