FJPR013 Teorie překladu - aplikace

Filozofická fakulta
jaro 2018
Rozsah
1/1. 5 kr. Ukončení: zk.
Vyučující
PhDr. Zuzana Raková, Ph.D. (přednášející)
Garance
PhDr. Zuzana Raková, Ph.D.
Dodavatelské pracoviště: Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta
Rozvrh
Po 14:10–15:45 G32
Předpoklady
Doporučeno pro studenty 2. semestru Překladatelství francouzského jazyka.
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je otevřen studentům libovolného oboru.
Předmět si smí zapsat nejvýše 25 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/25, pouze zareg.: 0/25, pouze zareg. s předností (mateřské obory): 0/25
Cíle předmětu
Přednáška bude věnována výkladu hlavních bodů několika vybraných současných evropských a světových teorií překladu a prohloubení učiva z kurzu FJPR001 : a) dějiny překladu jako vědní disciplína b) deskriptivní translatologická studia a teorie polysystému c) feministické přístupy k překladu. Seminář bude sloužit také jako metodologická průprava pro psaní translatologických diplomových prací.
Výstupy z učení
Student bude schopen aplikovat ve vlastním výzkumu znalosti z vybraných současných evropských a světových teorií překladu : a) dějiny překladu jako vědní disciplína b) deskriptivní translatologická studia a teorie polysystému c) feministické přístupy k překladu. Student bude také metodologicky připraven pro psaní translatologických diplomových prací.
Osnova
  • 1/ Přednáška bude věnována výkladu hlavních bodů několika vybraných současných evropských a světových teorií překladu a prohloubení učiva z kurzu FJPR001 : a) dějiny překladu jako vědní disciplína a metodologie jejího výzkumu b) deskriptivní translatologická studia a teorie polysystému c) feministické přístupy k překladu. 2/Seminář bude sloužit mj. jako metodologická průprava pro psaní translatologických diplomových prací.
Literatura
  • MALINGRET, Laurence : Stratégies de traduction : les Lettres hispaniques en langue française. Artois Presses Université, Arras, 2002.
  • SAPIRO, Gisèle (dir.) : Translatio. Le marché de la traduction en France à l´heure de la mondialisation. CNRS Éditions, Paris, 2008.
  • ŠIMEČEK, Zdeněk, TRÁVNÍČEK, Jiří: Knihy kupovati… Dějiny knižního trhu v českých zemích. Academia, Praha, 2014.
  • HORÁK, Vadim: Jules Verne v nakladatelství Jos. R. Vilímek, Thyrsus, Praha, 2005.
  • Sherry Simon : Gender in Translation. Routledge, London and New York, 1996.
  • WÖGERBAUER, Michael - PÍŠA, Petr - ŠÁMAL, Petr - JANÁČEK Pavel a kol. V obecném zájmu: cenzura a sociální regulace literatury v moderní české kultuře 1749-2014. 2 sv. Academia: Ústav pro českou literaturu AV ČR, Praha, 2015.
  • VIMR, Ondřej. Historie překladatele. Cesty skandinávských literatur do češtiny (1890-1950). Pistorius & Olšanská, Příbram, 2014.
  • ZACH, Aleš. Stopami pražských nakladatelských domů. Thyrsus, Praha, 1996.
  • GOUANVIC, Jean-Marc : Pratique sociale de la traduction. Le roman réaliste américain dans le champ littéraire français (1920-1960). Artois Presses Université, Arras, 2007.
  • PISTORIUS, Vladimír: Jak se dělá kniha. Paseka, Praha- Litomyšl, 2005.
  • PYM, Anthony. Method in translation history. 1st pub. Manchester: St. Jerome Publishing, 1998, xiv, 220. ISBN 1900650126. info
  • TOURY, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 1995, 311 s. Benjamins Translation Library. ISBN 9027221456. info
Výukové metody
1/ Přednáška bude věnována výkladu hlavních bodů několika vybraných současných evropských a světových teorií překladu : a) funkcionalistické přístupy k překladu, zejména teorie skoposu b) deskriptivní translatologická studia a teorie polysystému c) dějiny překladu jako vědní disciplína. 2/ Seminář bude zaměřen na aplikaci hlavních teoretických postulátů vybraných teorií na konkrétních překladatelských úkolech a problémech. Seminář bude sloužit také jako metodologická průprava pro psaní translatologických diplomových prací.
Metody hodnocení
Projekt - seminární práce odevzdaná týden před začátkem zápočtového týdne, v rozsahu cca 15 stran. Téma projektu bude zaměřeno na ověření platnosti některých konkrétních hypotéz teorie polysystému na konkrétním korpusu originálních a přeložených textů.
Vyučovací jazyk
Francouzština
Další komentáře
Předmět je vyučován každoročně.
Předmět je zařazen také v obdobích jaro 2013, jaro 2014, jaro 2015, jaro 2016, jaro 2017.
  • Statistika zápisu (nejnovější)
  • Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/jaro2018/FJPR013