FF:VIETX31 Adaptace čínského písma - Informace o předmětu
VIETX31 Systém čínského znakového písma a jeho adaptace v okolních jazycích
Filozofická fakultajaro 2020
- Rozsah
- 2/0/0. 4 kr. Ukončení: zk.
- Vyučující
- Mgr. Ondřej Srba, Ph.D. (přednášející)
- Garance
- prof. RNDr. Václav Blažek, CSc.
Ústav jazykovědy a baltistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Mgr. Ondřej Srba, Ph.D.
Dodavatelské pracoviště: Ústav jazykovědy a baltistiky – Filozofická fakulta - Rozvrh
- každé liché úterý 14:00–15:40 B2.33
- Předpoklady
- základní znalost čínštiny výhodou, nikoli podmínkou
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
- Mateřské obory/plány
- Obecná jazykověda (program FF, B-FI) (2)
- Obecná jazykověda (program FF, B-HS)
- Obecná jazykověda (program FF, N-FI) (2)
- Obecná jazykověda (program FF, N-HS)
- Vietnamistika (program FF, B-VIE_) (3)
- Cíle předmětu
- Po absolvování kurzu se budou studenti orientovat v základní teorii a dějinách čínského písma a budou obeznámeni s historií a systémy dalších písem rodiny čínských písem (adaptací čínského písma na okolní jazyky). Důraz bude kladen na nejnovější zjištění ve výzkumu písem ohrožených menšinových jazyků (vietnamský chữ nôm, zhuangský sawndip, tradiční písmo pro jazyk Yi), písem mrtvých historických jazyků (tangutské, kitanské, džurčenské) a historických systémů pro zápis nečínských jazyků čínskými znaky (starověké záznamy jazyků xiongnu, xianbei, jihočínských jazyků aj., záznamy mongolských a turkických textů čínskými znaky). Studenti získají vhled do současného stavu bádání, aktuálně platné literatury, naučí se používat příslušné slovníky a budou inspirováni a připraveni k individuálnímu studiu a výzkumu.
- Výstupy z učení
- Po absolvování předmětu bude student schopen:
- stručně představit jednotlivé probírané písemné systémy, jejich základní strukturu, historii, jmenovat hlavních písemné památky a definovat jejich historický význam;
- bude mít rámcovou představu o dějinách výzkumu a hlavní literatuře k tématu. - Osnova
- (Výsledná podoba předmětu bude vycházet z potřeb přihlášených účastníků, tj. především z počtu a pokročilosti přihlášených studentů sinologie a studentů se znalostí čínštiny.)
- 1.-2. Úvodní přehled čínské rodiny písem. Teorie čínského písma. Typologie. Transkripce čínštiny. Tradičních 5 druhů tahů, odvozené druhy tahů, pořadí tahů. Obecné zásady pro psaní znaků. Vztah znaků a čínského jazyka. Vnitřní struktura znaku (konstrukční typy, tzv. šest druhů znaků liushu). Historický vývoj čínského písma. Reformy písma. Přehled o vývoji čínské fonetiky (rekonstrukce výslovnosti staré a střední čínštiny).
- 3. Použití čínských znaků pro záznam nečínských slov a textů do vzniku samostatných adaptovaných písemných systémů (starověké zápisy nečínských slov a jmen jazyků Xiongnu, Xianbei, Rouran, středoasijských jazyků, jihočínských jazyků aj.) a možnosti jejich rekonstrukce.
- 4. Systematický transkripční záznam nečínských jazyků (sanskrt, mongolština za dynastie Yuan, turkičtina). Názorný výklad při četbě ukázky textu Tajné kroniky Mongolů.
- 5.-6. Písma inspirovaná čínským písmem (1): tangutské písmo. Přehled tangutského písemnictví. Aktuální problémy tangutologických studií.
- 7.-8. Písma inspirovaná čínským písmem (2): velké kitanské písmo. Smíšené logograficko-sylabograficko-fonografické (ideograficko-fonetické) systémy odvozené z čínského písma (1): malé kitanské písmo.
- 9.-10. Smíšené logograficko-sylabograficko-fonografické (ideograficko-fonetické) systémy odvozené z čínského písma (2): džurčenské písmo. Památky džurčenského písma. Přehled výzkumu džurčenského písma. Vztah džurčenštiny a mandžuštiny. Otázka existence dvou džurčenských písem.
- 11. Logografické systémy spojující přejaté čínské znaky s lokálně vytvořenými znaky (vietnamský chữ nôm, zhuangský sawndip). Čínské znaky v Koreji a Japonsku. Další plně slabičné a poloslabičné systémy písem (Lisu, Nüshu, Zhuyin Fuhao aj.)
- 12. Vliv čínské jazykovědné tradice na mongolskou a mandžuskou gramatologii 17.-19. století
- Literatura
- doporučená literatura
- Đức Thọ Ngô. Nghiên cứu chữ húy Việt Nam qua các triè̂u đại. Les caractères interdits au Vietnam à travers l'histoire. Traduit et annoté par Emmanuel Poisson. [Hà Nội]: Văn Hóa, 1997.
- WU YINGZHE and JANHUNEN, Juha. New Materials on the Khitan Small Script. A Critical Edition of Xiao Dilu & Yelü Xiangwen. Leiden: Brill, 2010.
- LI FANWEN (bianzhu). Xixia zidian. Beijing: Zhongguo shehui kexue chubanshe, 2008. SHI Jinbo. Xixia wen jiaocheng. Beijing: Shehui kexue wenxian chubanshe, 2013.
- KANE, Daniel. The Sino-Jurchen Vocabulary of the Bureau of Interpreters. (Uralic and Altaic Series, Vol. 153). Bloomington, Indiana: Indiana University, Research Institute for Inner Asian Studies, 1989.
- CHEN Naixiong & BAO, Lianqun (bian). Qidan xiaozi yanjiu lunwen xuanbian. Hohhot: Neimenggu renmin chubanshe, 2004.
- GALAMBOS, Imre. Translating Chinese Tradition and Teaching Tangut Culture. Manuscripts and Printed Books from Khara-Khoto. De Gruyter (Verlag), 2015.
- The Kitan language and script. Edited by Daniel Kane. Boston: Brill, 2009, xiv, 305 p. ISBN 900416829X. info
- Výukové metody
- Přednášky s prvky seminárního cvičení
- Metody hodnocení
- závěrečný písemný test
- Další komentáře
- Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
- Statistika zápisu (nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/jaro2020/VIETX31