SJ1A036 Applied Linguistics - Introduction to Translation from/to Spanish

Faculty of Arts
Spring 2025
Extent and Intensity
2/3/1. 5 credit(s). Type of Completion: zk (examination).
In-person direct teaching
Teacher(s)
Mgr. Hana Iridiani, Ph.D. (lecturer)
Guaranteed by
doc. Mgr. Daniel Vázquez Touriño, Ph.D.
Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts
Supplier department: Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts
Prerequisites (in Czech)
SJ1A002 Practical Spanish II
Course Enrolment Limitations
The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
fields of study / plans the course is directly associated with
Course objectives
The aim of the course is to familiarize students with the basic theoretical and practical aspects of the translation process. The course combines classes and e-learning with the aim of providing students with a propedeutic introduction to translation studies.
Learning outcomes
Students are aware of relevant secondary bibliography, they are familiar with basic concepts in applied linguistics, and they are able to make a proper use of them in practice. They receive general knowledge and skills, that are necessary for the further development in the follow-up study.
Syllabus
  • Classes: Theoretical bases. 1. Introducction to Translation Studies. 2. Translation studies - history. 3. Translation strategies. 4. The translation process and its phases. 5. Text Analysis as an essential part of the translation process Seminars and workshop: 6. Translation of particular texts from Spanish to Czech. 7. Translation of particular texts from Spanish to Czech. 8. Translation of particular texts from Spanish to Czech. 9. Translation of particular texts from Spanish to Czech. 10. Translation of particular texts from Spanish to Czech. 11. Presentation 12. Presentation
Literature
  • BAKER, Mona. In other words : a coursebook on translation. New York: Routledge, 1992.
  • Assessment issues in language translation and interpreting. Edited by Dina Tsagari - Roelof van Deemter. Frankfurt am Main [Germany]: Peter Lang, 2013, 197 p. ISBN 9783653025101. info
  • BYRNE, Jody. Scientific and technical translation explained : a nuts and bolts guide for beginners. Manchester, UK: St. Jerome Publishing, 2012, xv, 229. ISBN 9781905763368. info
  • CIUTI-Forum 2010global governance and intercultural dialogue : translation and interpreting in a new geopolitical setting. Edited by Martin Forstner - Hanna Lee-Jahnke. New York: Peter Lang, 2011, viii, 408. ISBN 9783035200805. info
  • POPOVIČ, Anton and František MIKO. Tvorba a recepcia : estetická komunikácia a metakomunikácia. V Bratislave: Tatran, 1978. info
  • POPOVIČ, Anton. Preklad a výraz. Bratislava: Vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied, 1968. info
Teaching methods
1) Classes: Seminars, practical training and workshops 2) e-learning.
Assessment methods
Regular preparation and homework required, student should meet assignment deadlines. Final exam: writen test (success rate: 70%)
Language of instruction
Czech
Further Comments
The course is taught annually.
The course is taught: every week.
The course is also listed under the following terms Spring 2022, Spring 2023, Spring 2024.
  • Enrolment Statistics (Spring 2025, recent)
  • Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2025/SJ1A036