FF:KRBcB01 Četba Xenofónta - Informace o předmětu
KRBcB01 Četba Xenofónta
Filozofická fakultapodzim 2017
- Rozsah
- 0/2/0. 0. 2 kr. Ukončení: z.
- Vyučující
- doc. Mgr. et Mgr. Juraj Franek, Ph.D. (přednášející)
- Garance
- doc. Mgr. Irena Radová, Ph.D.
Ústav klasických studií – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Jitka Erlebachová
Dodavatelské pracoviště: Ústav klasických studií – Filozofická fakulta - Rozvrh
- Po 12:30–14:05 G21
- Předpoklady
- Znalost normativní mluvnice klasické řečtiny (v rozsahu látky probírané v rámci předmětu KRBcA01 a 02).
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
- Mateřské obory/plány
- Klasický řecký jazyk a literatura (program FF, B-FI) (2)
- Klasický řecký jazyk a literatura (program FF, B-HS)
- Novořecký jazyk a literatura (program FF, B-FI) (2)
- Novořecký jazyk a literatura (program FF, B-HS)
- Novořecký jazyk a literatura (program FF, N-FI) (2)
- Novořecký jazyk a literatura (program FF, N-HS)
- Cíle předmětu
- Po skončení kurzu bude student mít osvojenou slovní zásobu přečteného řeckého textu tak, aby ho bez pomoci slovníku dokázal adekvátně přeložit; student bude schopen vysvětlit příslušné gramatické jevy v textu v rozsahu odpovídajícím předmětu Řecká mluvnice I a II; pracovat s řeckým textem tak, aby se slovníky a mluvnicí byl schopen samostatné četby.
- Osnova
- 1. Úvod do textové kritiky, její využití při práci s originálním textem; využití komentovaných vydání; úvod do literární tvorby Xenofónta;
- 2.-12. Četba a interpretace vybraných kapitol (rozsah probíraného textu v jednotlivých seminářích odpovídá přibližně jedné straně textu teubnerské edice): nácvik adekvátního českého překladu řeckého originálu (rozdíl mezi doslovným překladem a překladem adekvátním, hledání odpovídajících výrazových prostedků v českém jazyce pro jednotlivé řecké konstrukce a vazby), určování gramatických kategorií určování souřadných a podřadných souvětí, identifikace druhů vedlejších vět a jejich formálních charakterických rysů.
- Výukové metody
- Studenti jsou povinni připravovat si předem překlad za pomoci slovníku. Při výuce je připravený text překládán a rozebírán z gramatického hlediska.
- Metody hodnocení
- Předpokladem k absolvování předmětu je aktivní účast studenta v seminářích; schopnost orientace v textu a adekvátního překladu bude ověřena ústně.
- Další komentáře
- Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
Předmět je volitelný pro studenty klasické řečtiny, pro studenty jednooborové klasické filologie je povinný!.
- Statistika zápisu (podzim 2017, nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/podzim2017/KRBcB01