REBc29 Translation Seminar for Bc.

Faculty of Arts
Autumn 2024
Extent and Intensity
0/2/0. 3 credit(s). Type of Completion: z (credit).
In-person direct teaching
Teacher(s)
Mgr. Nicole Votavová Sumelidisová, Ph.D. (lecturer)
Guaranteed by
Mgr. Nicole Votavová Sumelidisová, Ph.D.
Department of Classical Studies – Faculty of Arts
Contact Person: Jitka Erlebachová
Supplier department: Department of Classical Studies – Faculty of Arts
Timetable
Wed 10:00–11:40 C31, except Mon 18. 11. to Sun 24. 11.
Prerequisites (in Czech)
REBc06 Modern Greek Grammar IV
Znalosti na úrovni absolventa Novořecké mluvnice IV
Course Enrolment Limitations
The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
fields of study / plans the course is directly associated with
Course objectives
The seminar introduces the main theoretical problems of translation and deals with translation practice in translating different types of text (translation of sentences - practice grammar, scholarly and journalistic texts (active and passive translation).
Learning outcomes
By the end of the course, students will:
- have acquainted the main theoretical problems of translation;
- be capable of translating different texts from Greek into Czech
- be capable of translating adapted journalistic texts into Greek
- be capable of evaluating translations.
Syllabus
  • Theoretical problems of translation.
  • Transcription and transliteration.
  • Translation of sentences - practice grammar.
  • Journalistic texts.
  • Scholary texts.
Literature
  • IVANOVITS, Viktor. Metafraseologika. Athény: Dioni, 2004, 204 pp. ISBN 960-7720-36-9. info
  • KRIJTOVÁ, Olga. Pozvání k překladatelské praxi : kapitoly o překládání beletrie. Praha: Karolinum, 2000, 74 s. ISBN 807184215X. info
  • MOUNIN, Georges. Teoretické problémy překladu. Translated by Milada Hanáková. Vyd. 1. Praha: Karolinum, 1999, 263 s. ISBN 807184733X. info
  • KUFNEROVÁ, Zlata. Překládání a čeština. 1. vyd. Jinočany: H & H, 1994, 260 s. ISBN 8085787148. info
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 2. dopl. vyd. (v nakl. Panor. Praha: Panorama, 1983, 396 s. info
Teaching methods
Seminar, assignments.
Assessment methods
Requirements for obtaining the credit: preparation of translations, 70% participation in lessons, written test (theory of translation and new vocabulary).
Language of instruction
Czech
Further comments (probably available only in Czech)
Study Materials
The course is taught annually.
Information on the extent and intensity of the course: 0.
Information about innovation of course.
This course has been innovated under the project "Faculty of Arts as Centre of Excellence in Education: Complex Innovation of Study Programmes and Fields at FF MU with Regard to the Requirements of the Knowledge Economy“ – Reg. No. CZ.1.07/2.2.00/28.0228, which is cofinanced by the European Social Fond and the national budget of the Czech Republic.

logo image
The course is also listed under the following terms Autumn 2021.
  • Enrolment Statistics (recent)
  • Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/autumn2024/REBc29