D 2012

(Ne)podnošljivost jezičnih odstupanja

STEHLÍKOVÁ DURASEK, Mirna

Základní údaje

Originální název

(Ne)podnošljivost jezičnih odstupanja

Název anglicky

(Non)tolerability of language errors

Autoři

STEHLÍKOVÁ DURASEK, Mirna (191 Chorvatsko, garant, domácí)

Vydání

Červený Kostelec ; Praha, Prolínání slovanských prostředí, od s. 219-228, 10 s. 2012

Nakladatel

Pavel Mervart

Další údaje

Jazyk

chorvatština

Typ výsledku

Stať ve sborníku

Obor

60200 6.2 Languages and Literature

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Forma vydání

tištěná verze "print"

Kód RIV

RIV/00216224:14210/12:00061614

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

ISBN

978-80-7465-024-6

Klíčová slova anglicky

process of learning; foreign Slavonic language; grammatical and lexical errors

Příznaky

Recenzováno
Změněno: 29. 3. 2013 14:55, Martin Svora

Anotace

V originále

Među govornicima češkoga jezika postoji predodžba da je ovladavanje hrvatskim jednostavno jer je riječ o slavenskom jeziku i jer im iskustvo govori da su se na hrvatskome govornom području ipak uspjeli sporazumjeti. Poglavlje pokazuje da je za češke govornike proces usvajanja stranoga slavenskog jezika veoma zahtjevan jer su opterećeni visokim stupnjem srodnosti dvaju jezika koji je ambivalentno koristan (omogućuje povoljni prijenos, ali i onaj nepovoljni). Na osnovi studentskih radova o različitim temama sa završnoga ispita na kraju preddiplomskoga studija te s početka diplomskoga studija raščlanjuju se odstupanja koja mogu narušiti razumijevanje izvorne poruke.

Anglicky

There is a widespread belief among the Czech language speakers that it is easy to learn Croatian because it is a Slavonic language and they have managed to get along in the Slavonic language territory so far. The aim of the paper is to demonstrate that the process of learning a foreign Slavonic language is quite demanding for the speakers of Czech, because they are overburdened by a high level of similarity between their mother tongue and a studied language. Therefore, this affinity is ambiguously useful (it enables both favourable and unfavourable transfer). The analysis of grammatical and lexical errors excerpted from the works of students of Croatian illustrate the fact that neglecting the use of vocabularies and language handbooks very easily leads to misunderstanding of the original text.

Přiložené soubory

_Ne_podnosljivost_jezicnih_odstupanja.pdf
Požádat o autorskou verzi souboru