J 2012

Pervyj češsko-ukrainskij juridičeskij slovar

GAZDOŠOVÁ, Oxana

Základní údaje

Originální název

Pervyj češsko-ukrainskij juridičeskij slovar

Název česky

První česko-ukrajinský právnický slovník

Název anglicky

The first Czech-Ukrainian legal dictionary

Autoři

GAZDOŠOVÁ, Oxana (203 Česká republika, garant, domácí)

Vydání

Comaparative Legilinguistics. International Journal for Legal Communication, Poznań, Adam Mickiewicz University, 2012, 2080-5926

Další údaje

Jazyk

ruština

Typ výsledku

Článek v odborném periodiku

Obor

60200 6.2 Languages and Literature

Stát vydavatele

Polsko

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Kód RIV

RIV/00216224:14210/12:00061643

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

Klíčová slova česky

překladový slovník; právní terminologie

Klíčová slova anglicky

translation dictionary; law terminology

Příznaky

Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 14. 11. 2016 11:32, Mgr. Oxana Čmelíková, Ph.D.

Anotace

V originále

V doklade prezentirujetsja Češsko-ukrainskij juridičeskij slovar (Česko-ukrajinský právnický slovník) Galiny Myronovoj i Oksany Gazdoševoj, izdanyj v 2009 godu v Brno, v Čechii, kotoryj javljajetsja pervym proizvedenijem svojego roda kak v češskoj, tak i v ukrainskoj leksikografii. Slovar vmeščajet priblizitelno 15 000 češskich statej, mnohoslovnych nazvanij i zakreplennych slovosočetanij, kotoryje často pojavljajutsja v juridičeskich tekstach i kotorym sootvetstvut okolo 20 000 ukrainskich ekvivalentov. V doklade tože predstavlena robota i samije častyje i bolšije lingvističeskije, a tože ekstralingvističeskije problemy, svjazanyje so sostavlenijem etogo slovarja.

Česky

Článek představuje Česko-ukrajinský právnický slovník Halyny Myronové a Oxany Gazdošové, který vyšel v roce 2009 v Brně a který je prvním dílem svého druhu jak v české, tak i v ukrajinské lexikografii. Slovník obsahuje přibližně 15 000 českých hesel, terminologických spojení a ustálených sousloví, jež se často objevují v právních textech a kterým odpovídá asi 20 000 ukrajinských ekvivalentů. V příspěvku je rovněž popsána práce a nejčastější a největší jazykové a rovněž extralingvistické problémy spojené se sestavováním tohoto slovníku.

Přiložené soubory