2012
False Friends (To Be) Revisited
RAMBOUSEK, JiříZákladní údaje
Originální název
False Friends (To Be) Revisited
Název česky
Zrádná slova – nový pohled
Autoři
RAMBOUSEK, Jiří (203 Česká republika, garant, domácí)
Vydání
1st ed. Olomouc, Teaching Translation and Interpreting Skills in the 21st Century, od s. 45-51, 7 s. 2012
Nakladatel
Palacký University
Další údaje
Jazyk
angličtina
Typ výsledku
Stať ve sborníku
Obor
60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání
tištěná verze "print"
Kód RIV
RIV/00216224:14210/12:00074625
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
ISBN
978-80-244-3252-6
UT WoS
000327152500003
Klíčová slova česky
překlad; výuka; učení se; autonomie; interaktivní texty; online; kurz; zpětná vazba
Klíčová slova anglicky
translation; training; learning; autonomy; interactive texts; online; course; feedback
Štítky
Příznaky
Recenzováno
Změněno: 7. 4. 2015 08:43, Mgr. Vendula Hromádková
V originále
The paper gives a brief overview of approaches to the phenomenon of "false friends" in dictionaries and in textbooks for Czech students of English, and presents a proposal for a new online version of the largest dictionary of false friends so far, i.e. Josef Hladký's Zrádná slova v angličtině. It further states that false friends haunt not only the English of Czech native speakers but also the Czech texts produced by translator trainees, and should therefore be targeted in teaching translation. Possible innovations of presenting the material in Zrádná slova v angličtině so that it can better serve the various needs of students of both EFL and translation are considered. A pilot corpus of student translation is tested as a means to identify new false-friend pairs as well as translation-specific errors induced by false friends.
Česky
Příspěvek stručně shrnuje přístupy k problému "zrádných slov", aplikované v dosavadních slovnících a učebnicích, a prezentuje koncept plánované online verze největšího slovníku zrádných slov mezi angličtinou a češtinou, publikace Zrádná slova v angličtině Josefa Hladkého. Upozorňoval, že problém zrádných slov se nedotýká pouze výuky angličtiny jako cizího jazyka, ale také českých překladů z angličtiny, a měl by proto být součástí přípravy překladatelů. Byly představeny plánované změny v prezentaci materiálu, který by tak mpohl lépe sloužit různorodým potřebám studentů EFL a překladu. K ověření možností identifikace nových párů zrádných slov a chyb specifických pro překlad byl použit pilotní korpus studentských překladů.