Další formáty:
BibTeX
LaTeX
RIS
@inproceedings{1072655, author = {Ševečková, Monika}, address = {Ostrava}, booktitle = {Slavica iuvenum XIII}, edition = {1.}, editor = {Vorel, Jan et al.}, keywords = {children folklore; rhymes; translation; Slavs}, howpublished = {elektronická verze "online"}, language = {cze}, location = {Ostrava}, isbn = {978-80-7464-188-6}, pages = {290-297}, publisher = {Ostravská univerzita v Ostravě}, title = {Problematické momenty při překladu dětského folkloru (na materiálu ruských říkadel)}, url = {http://ffi.osu.cz/ksl/dokumenty/svk2012.pdf}, year = {2012} }
TY - JOUR ID - 1072655 AU - Ševečková, Monika PY - 2012 TI - Problematické momenty při překladu dětského folkloru (na materiálu ruských říkadel) PB - Ostravská univerzita v Ostravě CY - Ostrava SN - 9788074641886 KW - children folklore KW - rhymes KW - translation KW - Slavs UR - http://ffi.osu.cz/ksl/dokumenty/svk2012.pdf L2 - http://ffi.osu.cz/ksl/dokumenty/svk2012.pdf N2 - Text hledá styčné momenty ve slovní zásobě českých a ruských říkadel, upozorňuje na možné problémy při překladu dětských folklorních textů.Cílem článku je porovnání slovní zásoby, která je spojena s dětskými hrami předškoláků. Autorka zkoumá, v jakých kategoriích jsou si český a ruský jazyk blízké a na jaké problémy může narazit překladatel dětského folkloru. V článku se na konkrétních příkladech ukazuje, jaké překladatelské postupy lze využít s důrazem na fakt, že překladatel musí zohledňovat potencionálního čtenáře a jeho znalosti východoslovanského prostředí. ER -
ŠEVEČKOVÁ, Monika. Problematické momenty při překladu dětského folkloru (na materiálu ruských říkadel). Online. In Vorel, Jan et al. \textit{Slavica iuvenum XIII}. 1. vyd. Ostrava: Ostravská univerzita v Ostravě, 2012, s.~290-297. ISBN~978-80-7464-188-6.
|