2012
České pokusy o Shakespeara : dějiny českých překladů Shakespeara doplněné antologií neznámých a vzácných textů z let 1782-1922
DRÁBEK, PavelZákladní údaje
Originální název
České pokusy o Shakespeara : dějiny českých překladů Shakespeara doplněné antologií neznámých a vzácných textů z let 1782-1922
Název česky
České pokusy o Shakespeara : dějiny českých překladů Shakespeara doplněné antologií neznámých a vzácných textů z let 1782-1922
Název anglicky
Czech Attempts at Shakespeare : A History of Czech Translations of Shakespeare with an Anthology of Unknown and Rare Texts from the Years 1782-1922
Autoři
DRÁBEK, Pavel
Vydání
V nakl. Větrné mlýny vyd. 1. Brno, 1132 s. 2012
Nakladatel
Větrné mlýny
Další údaje
Jazyk
čeština
Typ výsledku
Odborná kniha
Obor
Písemnictví, masmedia, audiovize
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání
tištěná verze "print"
Kód RIV
RIV/00216224:14210/12:00057132
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
ISBN
978-80-7443-056-5
Klíčová slova česky
William Shakespeare; české překlady; dramatický překlad
Klíčová slova anglicky
William Shakespeare; Czech translations; drama translation
Štítky
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 8. 1. 2014 23:05, doc. Mgr. Pavel Drábek, Ph.D.
V originále
Dějiny českých překladů Shakespeara doplněné antologií neznámých a vzácných textů z let 1782-1922. Úvodní kapitoly (str. 11-307) představují teorii dramatického překladu a podrobné dějiny českých překladů Shakespeara. Antologie (str. 309-1081) obsahuje 20 neznámých nebo vzácných textů. Třetí část (1083-1101) je kompletní bibliografie českých překladů Shakespeara 1782-2012. Knihu doplňuje použitá literatura, anglická synopse a rejstřík.
Anglicky
A History of Czech Translations of Shakespeare with an Anthology of Unknown and Rare Texts from the Years 1782-1922. The history of Czech translations of Shakespeare dates back to the 1780s when the first versions of Shakespeare's plays were printed. Since then, Shakespeare has played a crucial role in the emancipation of Czech culture and in the formation of a sense of nationhood – as it has done in many countries worldwide. The present book records ways in which Shakespeare has helped to shape Czech theatre as well as literature, the ways in which his works have been appropriated by individual movements and ideologies, and the ways in which these shifts have been reflected in a changing translation aesthetic. The introductory chapter presents an original theoretical model for drama translation. The anthology contains twenty newly discovered or rare texts, edited critically from original manuscripts. Several of these texts include revision versions and translation variants.
Návaznosti
| GA405/08/1223, projekt VaV |
| ||
| KJB901640501, projekt VaV |
| ||
| KJB9164305, projekt VaV |
| ||
| LI01013, projekt VaV |
|