D 2012

Sous-titrage de films et compétences socio-pragmatiques en classe de FLE

STAROBOVÁ, Šárka, Alena PODHORNÁ-POLICKÁ a Anne-Caroline FIÉVET

Základní údaje

Originální název

Sous-titrage de films et compétences socio-pragmatiques en classe de FLE

Název česky

Titulkování filmů a sociopragmatická kompetence ve výuce francouzštiny jako cizího jazyka

Název anglicky

Sub-titling of films and socio-pragmatic competences in the class of French for foreigners

Autoři

STAROBOVÁ, Šárka (203 Česká republika, domácí), Alena PODHORNÁ-POLICKÁ (203 Česká republika, garant, domácí) a Anne-Caroline FIÉVET (250 Francie)

Vydání

Varsovie, Les compétences en progression : un défi pour la didactique des langues, od s. 209-220, 12 s. 2012

Nakladatel

Institut d'études Romanes, Université de Varsovie

Další údaje

Jazyk

francouzština

Typ výsledku

Stať ve sborníku

Obor

60200 6.2 Languages and Literature

Stát vydavatele

Polsko

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Forma vydání

tištěná verze "print"

Kód RIV

RIV/00216224:14210/12:00058349

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

ISBN

978-83-88012-41-9

Klíčová slova česky

titulkování; kompetence; motivace; metodologie; socio-didaktika

Klíčová slova anglicky

film subtitles; competences; motivation; methodology; socio-didactics

Štítky

Příznaky

Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 12. 4. 2013 14:26, Mgr. Vendula Hromádková

Anotace

V originále

L'article propose un partage d'expérience pédagogique qui consiste en sous-titrage de films français en tcheque qui s'avere etre une méthode efficace pour faire progresser rapidement et durablement les compétences sociopragmatiques des apprenants. Son caractere complexe contribue, quoiqu'indirectement, a l'acquisition des compétences non seulement linguistiques dans les deux langues, source et cible, mais aussi sociolinguistiques, socioculturelles dans un contexte naturel. L'expérience décrite résulte d'une coopération avec un festival de films, ce qui peut constituer un aspect motivant car prestigieux pour les apprenants.

Česky

V tomto příspěvku autorky představují hlavní pedagogické zkušenosti s titulkováním francouzských filmů do češtiny. Tato specifická překladatelská metoda nabízí rychlejší a udržitelnější zvyšování sociopragmatických kompetencí studentů.

Návaznosti

GP405/09/P307, projekt VaV
Název: Expresivita ve slangu mládeže na pozadí hledání vlastní a skupinové identity
Investor: Grantová agentura ČR, Expresivita ve slangu mládeže na pozadí hledání vlastní a skupinové identity