C 2012

Remarques sur les emprunts lexicaux a l allemand en tcheque

SCHEJBALOVÁ, Zdeňka

Základní údaje

Originální název

Remarques sur les emprunts lexicaux a l allemand en tcheque

Název česky

Poznámky k lexikálním výpůjčkám z němčiny do češtiny

Název anglicky

Remarks on German lexical loanwords in Czech

Autoři

SCHEJBALOVÁ, Zdeňka (203 Česká republika, garant, domácí)

Vydání

1. vyd. Aix-en-Provence, Le tien e(s)t le mien. Echanges culturels et linguistiques entre les mondes slave et germanique, od s. 295-310, 16 s. 2012

Nakladatel

Presses Universitaires de Provence

Další údaje

Jazyk

francouzština

Typ výsledku

Kapitola resp. kapitoly v odborné knize

Obor

60200 6.2 Languages and Literature

Stát vydavatele

Francie

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Forma vydání

tištěná verze "print"

Kód RIV

RIV/00216224:14410/12:00064071

Organizační jednotka

Pedagogická fakulta

ISBN

978-2-85399-861-1

Klíčová slova česky

lexikální výpujčky; němčina; čeština.

Klíčová slova anglicky

lexical loanwords; German; Czech

Příznaky

Mezinárodní význam
Změněno: 25. 2. 2013 12:37, PhDr. Zdeňka Schejbalová, Ph.D.

Anotace

V originále

Le sujet de l étude porte sur les emprunts lexicaux a l allemand dans le parler tcheque recueillis dans un village situé a 20 km de Brno (République Tcheque, Moravie). Le corpus analysé comprend des expressions relatives a la vie quotidienne utilisées par des Tcheques y vivant, nés avant la Iere guerre mondiale et entre deux guerres. Il est divisé en expressions communs, compréhensibles et utilisées jusqu a nos jours, en expressions issues d’usage, en expressions d origine francaise venues moyennant l allemand et en celles dont l origine est allemande, mais dont l étymon allemand n a pas été décelé. Chaque expression est accompagnée de son étymon allemand, l équivalent tcheque et francais.

Česky

Námětem studie jsou lexikální výpujčky z němčiny v hovorové češtině užívané ve vesnici 20 km od Brna (Česká republika, Morava). Analyzovaný korpusu obsahuje výrazy vztahující se ke každodennímu životu užívanými místními Čechy narozenými před I. světovou válkou a v době meziválečné. Je rozdělen na výrazy obecné, srozumitelné a uživané až do současnosti, výrazy, které se přestaly užívat, výrazy francouzského původu, které pronikly do češtiny prostřednictvím němčiny a výrazy německého původu, jejichž německý etymon nebyl odhalen. Každý výraz doprovází jeho německý etymon a český a francouzský ekvivalent.

Přiložené soubory