KREJČÍ, Pavel. Sărbite, chărvatite, bošnjacite i černogorcite i technijat ezik. Kak da go prepodavame na akademična počva? In Mladenova, Margarita; Železarova, Radost. Slavjanskite ezici otblizo : Sbornik v čest na 70-godišninata na doc. Janko Băčvarov. Sofija: Universitetsko izdatelstvo „Sv. Kliment Ochridski“, 2013, s. 537-544. ISBN 978-954-07-3486-6.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Sărbite, chărvatite, bošnjacite i černogorcite i technijat ezik. Kak da go prepodavame na akademična počva?
Název česky Srbové, Chorvati, Bosňáci, Černohorci a jejich jazyk. Jak ho vyučovat na akademické půdě?
Název anglicky The Serbs, the Croats, the Bosniaks and the Montenegrins, and their language. How to teach it on academic field?
Autoři KREJČÍ, Pavel (203 Česká republika, garant, domácí).
Vydání Sofija, Slavjanskite ezici otblizo : Sbornik v čest na 70-godišninata na doc. Janko Băčvarov, od s. 537-544, 8 s. 2013.
Nakladatel Universitetsko izdatelstvo „Sv. Kliment Ochridski“
Další údaje
Originální jazyk bulharština
Typ výsledku Stať ve sborníku
Obor 60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele Bulharsko
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání tištěná verze "print"
Kód RIV RIV/00216224:14210/13:00070154
Organizační jednotka Filozofická fakulta
ISBN 978-954-07-3486-6
Klíčová slova česky Srbochorvatský prostor; jazyk Srbů; jazyk Chorvatů; jazyk Bosňáků; jazyk Černohorců; výuka srbochorvatštiny; výuka srbštiny; výuka chorvatštiny; výuka bosenštiny; výuka černohorštiny
Klíčová slova anglicky Serbo-Croatian area; language of Serbs; language of Croats; language of Bosniaks; language of Montenegrins; teaching Serbo-Croatian; teaching Serbian; teaching Croatian; teaching Bosnian; teaching Montenegrin
Štítky rivok
Příznaky Mezinárodní význam, Recenzováno
Změnil Změnil: doc. Mgr. Pavel Krejčí, Ph.D., učo 23013. Změněno: 20. 10. 2016 09:39.
Anotace
Razpadaneto na jugoslavskata dăržava (1991-92) imaše narodnostni i ezikovi posledstvija. Sărbochărvatski ezik, kojto do tozi moment funkcioniraše kato obšt knižoven ezik na sărbi, chărvati, černogorci i mjusjulmani (po-kăsno bošnjaci), v novovăzniknalite dăržavi beše zamenen ot ezici, čieto nazvanie otgovarja na imeto na săotvetnija narod (chărvatski, srăbski, bosnenski i černogorski). Političeskata podkrepa na samostojatelnostta i unikalnostta na tezi ezici v săotvetnite dăržavi razbira se ne namira bezprekoslovna podkrepa sred lingvistite. Problemite se otrazjavat v koncepcijata na universitetskoto prepodavane na văprosnite nacionalni filologii. Ključov văpros e, dali i zanapred da se prodălžava obučenieto v nacionalno orientiranite filologii, ili dali koncepcijata na obučenieto za postsărbochărvatskata teritorija trjabva da băde văv formata na arealni izsledvanija. I dvete văzmožnosti imat svoite predimstva i nedostatăci.
Anotace česky
Rozpad jugoslávského státu (1991-92) měl též národnostní a jazykové důsledky. Srbochorvatština, která do té doby fungovala jako společný spisovný jazyk Srbů, Chorvatů, Černohorců a Muslimů (později Bosňáků), byla v nově vzniklých republikách nahrazena jazyky, jejichž jméno odpovídá pojmenování příslušného národa (chorvatština, srbština, bosenština a nejnověji černohorština). Politická podpora samostatnosti a jedinečnosti těchto jazyků v příslušných zemích přirozeně nenachází bezvýhradnou podporu mezi profesionálními lingvisty. Potíže se promítají do koncepce univerzitní výuky stejnojmenných národních filologií. Klíčová otázka zní, zda se má nadále pokračovat ve zmíněných národně orientovaných filologiích, anebo zda koncipovat studium o postsrbochorvatském prostoru ve formě nějakého areálového konceptu. Obě možnosti mají přirozeně svá pozitiva i negativa.
Anotace anglicky
The collapse of the Yugoslav state (1991-92) also affected national and linguistic issues. Serbo-Croatian language, which was until then, linguistically and politically, the only common language of the Serbs, Croats, Montenegrins and Muslims (Bosniaks later), was replaced in the successor republics by language with the corresponding ethnic glottonym (Croatian, Serbian and later Bosnian and Montenegrin language). Political support for the autonomy and uniqueness of these languages in their respective countries, however, faces an ambiguous acceptance by professionals-linguists. This ambiguity is reflected in the long-term problems with the concept of teaching of the so called national philologies. The crucial question is, in our opinion, if to continue the current national-oriented concept, or whether to learn toward some type of area concept. Both concepts naturally have their positives but also negatives.
VytisknoutZobrazeno: 20. 9. 2024 03:30