r 2013

Bednárová-Gibová, K. (2012) Non-literary and Literary Text in Translation. Prešov: Filozofická fakulta Prešovskej univerzity. 100 pp.

VOGEL, Radek

Základní údaje

Originální název

Bednárová-Gibová, K. (2012) Non-literary and Literary Text in Translation. Prešov: Filozofická fakulta Prešovskej univerzity. 100 pp.

Název česky

Bednárová-Gibová, K. (2012) Non-literary and Literary Text in Translation. Prešov: Filozofická fakulta Prešovskej univerzity. 100 pp.

Autoři

Vydání

2013

Další údaje

Jazyk

angličtina

Typ výsledku

Recenze

Obor

60200 6.2 Languages and Literature

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Organizační jednotka

Pedagogická fakulta

Klíčová slova česky

komunikativní překlad; ekvivalence; instrumentální překlad; doslovný překlad; literární text; neliterární text; překladatelské postupy; translatologie

Klíčová slova anglicky

communicative translation; equivalence; instrumental translation; literal translation; literary text; non-literary text; translation procedures; translatology

Příznaky

Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 17. 3. 2018 17:28, Mgr. Radek Vogel, Ph.D.

Anotace

V originále

A review of a monograph by Klaudia Bednárová-Gibová (2012) focused on translation procedures. Comparing a non-literary text (a legal text of EU directives) and a literary text (fiction, a Christian novel), the study seeks to answer the question if different genres require different translation procedures. The author outlines the most influential text typologies and theories of translation procedures (Nord, Reiss; Newmark, Vinay and Darbelnet, Schreiber). The corpus of texts is subjected to quantitative text analysis, identifying the employed translation procedures.

Česky

Recenze monografie Klaudie Bednárové-Gibové (2012) zabývající se překladatelskými postupy. Studie porovnává neliterární text (právní text směrnic EU) s literárním (umělecký text, křesťanský román) a snaží se najít odpověď na otázku, zda různé žánry vyžadují různé překladatelské postupy. Autorka prezentuje nejvýznamnější typologie textů a teorie překladatelských postupů (Nord, Reiss; Newmark, Vinay and Darbelnet, Schreiber). Korpus textů je podroben kvantitativní textové analýze a identifikuje použité překladatelské postupy.