2013
The language of communication in English classrooms in the Czech Republic: Mixing languages
NAJVAR, Petr, Tomáš JANÍK a Simona ŠEBESTOVÁZákladní údaje
Originální název
The language of communication in English classrooms in the Czech Republic: Mixing languages
Název česky
Jazyk komunikace ve výuce anglického jazyka v České republice: míšení jazyků
Autoři
NAJVAR, Petr (203 Česká republika, domácí), Tomáš JANÍK (203 Česká republika, garant, domácí) a Simona ŠEBESTOVÁ (203 Česká republika)
Vydání
Pedagogická orientace, Česká pedagogická společnost o.s. 2013, 1211-4669
Další údaje
Jazyk
angličtina
Typ výsledku
Článek v odborném periodiku
Obor
50300 5.3 Education
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Odkazy
Kód RIV
RIV/00216224:14410/13:00066820
Organizační jednotka
Pedagogická fakulta
Klíčová slova česky
míšení jazyků; přepínání kódu; výuka cizích jazyků; výuka angličtiny; interakce ve třídě; komunikace ve třídě
Klíčová slova anglicky
language mixing; code switching; foreign language teaching; English as a foreign language; classroom interaction; communication in foreign language classrooms
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 25. 4. 2014 12:38, Dana Nesnídalová
V originále
The paper deals with classroom communication. More specifically, it focuses on issues connected with the usage of English as the target language and Czech as the mother tongue in lessons of English as a foreign language in primary and lower-secondary schools in the Czech Republic. 89 English lessons were analysed and the proportion between English and Czech used in the sample lessons was established in order to show how the two languages are mixed in the lessons. The analysis of the number of words uttered in the lessons showed that teachers used Czech more than English but students said more English words than Czech words. When operationalized in terms of time, the use of language was equally balanced between the target language and the mother tongue. Another perspective described in the paper is one of opportunities that the teacher creates for the students to practice different language skills. Great differences in using the mother tongue and the target language were found between individual teachers, which is in line with the findings of a number of similar research studies. Towards the end of the paper, five typical situations of mixing languages are briefly presented.
Česky
Studie se zabývá komunikací ve školní třídě. Konkrétně je zaměřena na používání angličtiny jako cílového jazyka a češtiny jako mateřského jazyka ve výuce angličtiny na základních školách v České republice. Představuje výsledky analýzy 89 vyučovacích hodin anglického jazyka zaměřené na proporci mezi používáním angličtiny a češtiny učiteli a žáky a také na specifické situace, ve kterých jsou oba jazyky míšeny. Analýzy ukázaly, že učitelé ve vyučování vyřkli více českých slov než anglických, zatímco žáci naopak vyřkli více anglických slov než českých. Analýzy využívající časové kódování ukázaly, že angličtina a čeština se ve výuce objevují vyváženě. Alternativní perspektivou na vztah cílového a mateřského jazyka je pohled skrze příležitosti k procvičování jednotlivých jazykových dovedností, jež učitelé ve výuce vytvářejí. V souladu s jinými realizovanými výzkumy byly mezi jednotlivými zkoumanými učiteli pozorovány podstatné rozdíly v tom, do jaké míry využívají ve výuce mateřský jazyk žáků. V závěru studie je představeno pět typických situací, ve kterých ve výuce dochází k míšení jazyků.
Návaznosti
GAP407/11/0262, projekt VaV |
|