2014
L’enseignement du systeme pronominal du français en République tcheque : une nécessaire mise au point morphosyntaxique
CUSIMANO, Christophe Gérard L.Základní údaje
Originální název
L’enseignement du systeme pronominal du français en République tcheque : une nécessaire mise au point morphosyntaxique
Název anglicky
Teaching French pronominal system in Czech Republic: a necessary clarification
Autoři
CUSIMANO, Christophe Gérard L. (250 Francie, garant, domácí)
Vydání
Revue du Centre Européen d'Etudes Slaves, Paris, Institut d’Études Slaves de l’Université de Paris, 2014, 0080-2557
Další údaje
Jazyk
francouzština
Typ výsledku
Článek v odborném periodiku
Obor
60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele
Francie
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Kód RIV
RIV/00216224:14210/14:00075072
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
Klíčová slova česky
zájmena; nesamostatná zájmena; francouzština; čeština; didaktika; atonický; tonický; akční perspektiva; indikátor osoby; indikátor podmětu
Klíčová slova anglicky
pronouns; subject pronouns; clitics; French; Czech; didactics; unstressed; stressed; actional prospect
Štítky
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 12. 3. 2015 11:03, doc. Mgr. Ivo Buzek, Ph.D.
V originále
Cet article est l’occasion de mettre le doigt sur l’utilité didactique d’une analyse morphosyntaxique contrastive du systeme pronominal du français et du tcheque. Des lors qu’on essaie de passer outre cette ponctuelle mise au point didactique, on ancre des réflexes pernicieux chez les apprenants, comme celle d’une équivalence fonctionnelle « je » (fr.) / « ja » (tch.). Sans dénoncer le climat actuel en FLE, nous attirons l’attention des enseignants de français qui enseignent aupres d’apprenants de langue maternelle tcheque sur le fait qu’aucune méthode, fusse-t-elle actionnelle, ne devrait en faire l’économie.
Česky
Tento článek je příležitostí poukázat na didaktickou užitečnost kontrastivní morfosyntaktické analýzy pronominálního systému francouzštiny a češtiny. Jakmile se však chceme dostat někam dál, mimo tuto prostou didaktickou poznámku, dochází u studentů k zakořenění škodlivých návyků spočívajících ve funkční ekvivalenci fr. “je” / č. “já”. Aniž bychom zpochybňovali aktuální stav výuky FLE (francouzštiny jako cizího jazyka), chceme upozornit učitele vyučující francouzštinu studenty, jejichž mateřštinou je čeština, že se žádná metoda, jakkoliv akční, se bez zmíněné kontrastivní analýzy neobejde.
Anglicky
This article focuses on the didactic usefulness of contrastive morphosyntactic analysis of pronominal systems of French and Czech. Ignoring this didactic aspect gives learners pernicious feeling of a functional equivalence between "je" (Fr.) / "ja" (cz.). Against the current mainstream in FLE, we draw the attention of French teachers who teach learners of Czech mother tongue on the fact that no method, even action-oriented, should overstep this grammatical clarification.
Návaznosti
MUNI/A/0763/2013, interní kód MU |
|