2013
Shifts-based Evidence on the Specifics of EU Translation
KAMENICKÁ, RenataZákladní údaje
Originální název
Shifts-based Evidence on the Specifics of EU Translation
Název česky
Důkazy o specifikách překladu pro EU z hlediska překladových posunů
Autoři
KAMENICKÁ, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Vydání
Theories and Practices, International Conference on Anglophone Studies, September 2013, Zlín, 2013
Další údaje
Jazyk
angličtina
Typ výsledku
Prezentace na konferencích
Obor
60201 General language studies
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Kód RIV
RIV/00216224:14210/13:00072669
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
Klíčová slova česky
překlad pro instituce EU; specifika; překladové posuny
Klíčová slova anglicky
translation for EU institutions; specifics; shifts
Štítky
Změněno: 27. 4. 2018 21:09, Mgr. Jana Pelclová, Ph.D.
Anotace
V originále
Comparing translations of texts of a similar kind for EU institutions and national institutions, the paper proves that the frequency and distribution of shifts (both semantic and syntactic) in EU translation and non-EU translation is significantly different. Shifts in EU translations are scarcer. The findings suggest that different norms apply in EU translation.
Návaznosti
MUNI/A/0868/2012, interní kód MU |
|