k 2013

Shifts-based Evidence on the Specifics of EU Translation

KAMENICKÁ, Renata

Základní údaje

Originální název

Shifts-based Evidence on the Specifics of EU Translation

Název česky

Důkazy o specifikách překladu pro EU z hlediska překladových posunů

Autoři

KAMENICKÁ, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)

Vydání

Theories and Practices, International Conference on Anglophone Studies, September 2013, Zlín, 2013

Další údaje

Jazyk

angličtina

Typ výsledku

Prezentace na konferencích

Obor

60201 General language studies

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Kód RIV

RIV/00216224:14210/13:00072669

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

Klíčová slova česky

překlad pro instituce EU; specifika; překladové posuny

Klíčová slova anglicky

translation for EU institutions; specifics; shifts

Štítky

Změněno: 27. 4. 2018 21:09, Mgr. Jana Pelclová, Ph.D.

Anotace

V originále

Comparing translations of texts of a similar kind for EU institutions and national institutions, the paper proves that the frequency and distribution of shifts (both semantic and syntactic) in EU translation and non-EU translation is significantly different. Shifts in EU translations are scarcer. The findings suggest that different norms apply in EU translation.

Návaznosti

MUNI/A/0868/2012, interní kód MU
Název: Nové směry v anglofonním jazykovědném a literárním výzkumu (Akronym: NDALLR)
Investor: Masarykova univerzita, Nové směry v anglofonním jazykovědném a literárním výzkumu, DO R. 2020_Kategorie A - Specifický výzkum - Studentské výzkumné projekty