KILGARRIFF, Adam, Miloš JAKUBÍČEK, Jan POMIKÁLEK, Tony Berber SARDINHA and Pete WHITELOCK. PtTenTen: A corpus for Portuguese lexicography. In Tony Berber Sardinha, Telma de Lurdes São Bento Ferreira. Working with Portuguese Corpora. 1st ed. London: Bloomsbury Publishing, 2014, p. 280-287. Bloomsbury Academic. ISBN 978-1-4411-9050-5.
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name PtTenTen: A corpus for Portuguese lexicography
Authors KILGARRIFF, Adam (826 United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland), Miloš JAKUBÍČEK (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution), Jan POMIKÁLEK (203 Czech Republic, belonging to the institution), Tony Berber SARDINHA (826 United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) and Pete WHITELOCK (826 United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland).
Edition 1. vyd. London, Working with Portuguese Corpora, p. 280-287, 8 pp. Bloomsbury Academic, 2014.
Publisher Bloomsbury Publishing
Other information
Original language English
Type of outcome Chapter(s) of a specialized book
Field of Study 10201 Computer sciences, information science, bioinformatics
Country of publisher Czech Republic
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
Publication form printed version "print"
WWW URL
RIV identification code RIV/00216224:14330/14:00075222
Organization unit Faculty of Informatics
ISBN 978-1-4411-9050-5
Keywords in English pttenten; portuguese; lexicography; corpus; corpora
Tags International impact, Reviewed
Changed by Changed by: RNDr. Miloš Jakubíček, Ph.D., učo 172962. Changed: 25/3/2014 20:13.
Abstract
There are many benefits to using corpora. In order to reap those rewards, how should someone who is setting up a dictionary project proceed? We describe a practical experience of such ‘setting up’ for a new Portuguese-English, English-Portuguese dictionary being written at Oxford University Press. We focus on the Portuguese side, as OUP did not have Portuguese resources prior to the project. We collected a very large (3.5 billion word) corpus from the web, including removing all unwanted material and duplicates. We then identified the best tools for Portuguese for lemmatizing and parsing, and undertook the very large task of parsing it. We then used the dependency parses, as output by the parser, to create word sketches (one page summaries of a word’s grammatical and collocational behavior). We plan to customize an existing system for automatically identifying good candidate dictionary examples, to Portuguese, and add salient information about regional words to the word sketches. All of the data and associated support tools for lexicography are available to the lexicographer in the Sketch Engine corpus query system.
Links
LA09016, research and development projectName: Účast ČR v European Research Consortium for Informatics and Mathematics (ERCIM) (Acronym: ERCIM)
Investor: Ministry of Education, Youth and Sports of the CR, Czech Republic membership in the European Research Consortium for Informatics and Mathematics
LM2010013, research and development projectName: LINDAT-CLARIN: Institut pro analýzu, zpracování a distribuci lingvistických dat (Acronym: LINDAT-Clarin)
Investor: Ministry of Education, Youth and Sports of the CR
PrintDisplayed: 6/10/2024 14:46