2013
Prepodavane na bălgarski ezik na češki studenti paralelno s drug južnoslavjanski ezik (za njakoi problemi na ezikovata interferencija)
KREJČOVÁ, ElenaZákladní údaje
Originální název
Prepodavane na bălgarski ezik na češki studenti paralelno s drug južnoslavjanski ezik (za njakoi problemi na ezikovata interferencija)
Název česky
Výuka bulharštiny pro české studenty paralelně s dalším slovanským jazykem (některé otázky mezijazykové interference)
Název anglicky
Teaching Bulgarian to Czech Students Paralelly with Another South Slavonic language Language interference in the proces of teaching of two close languages (some problems of language interference in teaching related languages)
Autoři
KREJČOVÁ, Elena (100 Bulharsko, garant, domácí)
Vydání
Bălgarska reč. Spisanie za ezikoznanie i ezikova kultura, Sofija, Universitetsko izdatelstvo Sv. Kliment Ohridski, 2013, 1310-733X
Další údaje
Jazyk
bulharština
Typ výsledku
Článek v odborném periodiku
Obor
60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele
Bulharsko
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Kód RIV
RIV/00216224:14210/13:00076306
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
Klíčová slova česky
mezijazyková interference; výuka bulharštiny pro cizince; balkanistika
Klíčová slova anglicky
language interference; teaching Bulgarian for foreigners; Balkan studies
Štítky
Příznaky
Recenzováno
Změněno: 14. 11. 2016 10:29, doc. Mgr. Elena Krejčová, Ph.D.
V originále
Tekstăt razgležda problemite na prepodavaneto na dva slavjanski ezika na studenti, čijto ezik e sušto slavjanski - češki ili slovaški. Opitvame se da namerim tipičnite greški na morfologično nivo, porodeni ot ezikovata interferencija i načinite za predotvratjavaneto im.
Česky
Text představuje problematiku výuky dvou slovanských jazyků pro studenty, jejichž mateřským jazykem je čeština nebo slovenština. Rozebírají se morfologické chyby vzniklé vlivem mezijazykové interference a způsoby jejich prevence.
Anglicky
The paper deals with the problem of teaching two South Slavonic languages to students whose mother tongue is also Slavonic – Czech or Slovak. We try to find the typical mistakes on morphological level made because of interlinguale interference and how to prevent them