J 2014

Frazemi kao klizav teren: o jeziku čeških studenata hrvatskoga

STEHLÍKOVÁ DURASEK, Mirna

Základní údaje

Originální název

Frazemi kao klizav teren: o jeziku čeških studenata hrvatskoga

Název anglicky

Phrasemes as a Slippery Ground: On the Language of Czech Students of Croatian

Autoři

STEHLÍKOVÁ DURASEK, Mirna (191 Chorvatsko, garant, domácí)

Vydání

Slavistika, Beograd, Slavističko društvo Srbije, 2014, 1450-5061

Další údaje

Jazyk

chorvatština

Typ výsledku

Článek v odborném periodiku

Obor

60200 6.2 Languages and Literature

Stát vydavatele

Chorvatsko

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Odkazy

Kód RIV

RIV/00216224:14210/14:00077989

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

Klíčová slova anglicky

phrases; translating; Croatian language; Czech language; theory of translation
Změněno: 24. 1. 2016 18:28, Mgr. Mirna Stehlíková Đurasek

Anotace

V originále

Rad je posvećen poteškoćama koje se kod studenata Filozofskoga fakulteta Masarykova sveučilišta u Brnu pojavljuju tijekom učenja hrvatskoga kao drugoga i stranoga jezika, bilo da ih uzrokuje nedostatak svijesti o prirodi stranoga jezika ili nepoznavanje procesa prevođenja. Studenti naime pretpostavljaju kako jednake jezične strukture postoje i u stranome jeziku te da će one, ako su ih već sposobni prevesti, kao jednakovrijedne zaživjeti u stranome jezičnom sustavu. Rad sadrži tablice u kojima su navedena studentska prijevodna rješenja te prijedlozi onih prikladnijih.

Anglicky

The paper deals with difficulties faced by students of the Faculty of Arts of Masaryk University in Brno while they learn Croatian as a second and foreign language. These complications are caused either by the students' lack of awareness about the nature of a foreign language or their unfamiliarity with the process of translation. The thing is that the students assume that language structures of their mother tongue exist in the same form in the foreign language and as such they could be easily translated and function withing the foreign language system. The paper contains tables with the students' translation solutions confronted with the more suitable suggestions.