GRENAROVÁ, Renée. Charakter čeloveka v prostom sravneniji s antroponimom i s sojuzom kak jako v russkom i češskom jazykach. Naučnyj rezultat. Voprosy teoretičeskoj i prikladnoj lingvistiki. Belgorod: FGBOU VPO Belgorodskij gosudarstvennyj nacionalnyj issledovatelskij universitet, 2014, roč. 1/2014, 1(1)/2014, s. 89-96. ISSN 2313-8912.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Charakter čeloveka v prostom sravneniji s antroponimom i s sojuzom kak jako v russkom i češskom jazykach
Název česky Povaha člověka v jednoduchém přirovnání s antroponimem a se spojkou kak jako v ruské´m a českém jazyce
Název anglicky Russian and Czech Simple Fixed Comparisons with Anthroponyms and with the Conjuction kak jako as Symbols of Human Characteristics
Autoři GRENAROVÁ, Renée (203 Česká republika, garant, domácí).
Vydání Naučnyj rezultat. Voprosy teoretičeskoj i prikladnoj lingvistiki, Belgorod, FGBOU VPO Belgorodskij gosudarstvennyj nacionalnyj issledovatelskij universitet, 2014, 2313-8912.
Další údaje
Originální jazyk ruština
Typ výsledku Článek v odborném periodiku
Obor 50300 5.3 Education
Stát vydavatele Rusko
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
WWW URL
Kód RIV RIV/00216224:14410/14:00079645
Organizační jednotka Pedagogická fakulta
Klíčová slova česky ruský jazyk; český jazyk; antroponyma; jednoduchá ustálená přirovnání; spojka kak jako; frazeosemantické pole povaha člověka
Klíčová slova anglicky Russian language; Czech language; anthroponyms; simple fixed comparisons; conjuction kak jako; phraseosemantic field human characteristics
Příznaky Mezinárodní význam, Recenzováno
Změnil Změnila: PaedDr. Renée Grenarová, Ph.D. et Ph.D., učo 2079. Změněno: 22. 3. 2015 22:41.
Anotace
Russkije i češskije prostyje ustojčivyje sravnenija s antroponimami i s sojuzom kak jako kak simvoly charaktera čeloveka. Upotreblenije frazeologiji i komparaciji kak sredstva vyraženija nacionalnoj i kulturnoj svojeobraznosti i semantiki. Definicija, upotreblenije, semantika i perevod frazeologičeskich jedinic. Lingvističeskij, semantičeskij i kulturologičeskij komentarij - bezekvivalentnyje vyraženija, istoričeskije, kulturologičeskije i političeskije aspekty i vzaimosvazi v češskom i russkom jazykach.
Anotace česky
Ruská a česká jednoduchá přirovnání s antroponymy a se spojkou kak jako jako symboly povahy člověka. Použití frazeologie a komparace jako prostředku vyjádření národní a kulturní svébytnosti a sémantiky. Definice, použití, sémantika a překlad frazeologických jednotek. Lingvistický, sémantický a kulturologický komentář - bezekvivalentní výrazy, historické, kulturologické a politické aspekty a vzájemné vztahy v českém a ruském jazyce.
Anotace anglicky
Russian and Czech simple fixed comparisons with anthroponyms and with the conjuction kak jako as symbols of human characteristics. The use of phraseology and comparison as a tool of expressing national and culturological originality and semantics. Definition, use, semantics and translation of the phraseological units. Linguistic, semantic and culturological and methodological analysis – non-equivalent expressions, the historical, cultural and political aspects and backgrounds in Czech and Russian languages.
VytisknoutZobrazeno: 23. 5. 2024 20:07