D 2015

(De)verbal modifiers in attribute plus noun collocations and compounds: verbs, deverbal nouns or suffixed adjectives?

VOGEL, Radek

Základní údaje

Originální název

(De)verbal modifiers in attribute plus noun collocations and compounds: verbs, deverbal nouns or suffixed adjectives?

Název česky

(De)verbální atributy v anglických rozvitých jmenných kolokacích a složeninách: slovesa, deverbální substantiva nebo deverbální adjektiva?

Autoři

VOGEL, Radek (203 Česká republika, garant, domácí)

Vydání

1. vyd. Zlín, From Theory to Practice 2013: Proceedings of the Fifth International Conference on Anglophone Studies, Vol. 5,September 5-6, 2013, Tomas Bata University in Zlín, Czech Republic, od s. 63-78, 16 s. 2015

Nakladatel

Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně

Další údaje

Jazyk

angličtina

Typ výsledku

Stať ve sborníku

Obor

60200 6.2 Languages and Literature

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Forma vydání

tištěná verze "print"

Kód RIV

RIV/00216224:14410/15:00089106

Organizační jednotka

Pedagogická fakulta

ISBN

978-80-7454-450-7

ISSN

UT WoS

000373408700004

Klíčová slova česky

argument; atribut; báze; složenina; rozvíjející člen; jmenná fráze; sémantické role; sloveso

Klíčová slova anglicky

argument; attribute; base; compound; modifier; noun phrase; semantic role; verb

Příznaky

Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 13. 1. 2017 08:31, Dana Nesnídalová

Anotace

V originále

English as an analytic language particularly poor in inflections and relatively poor in derivational suffixes does not often mark word classes by specific morphemes. On the contrary, one form of a word can be used in several grammatical functions, and an identical word form can have several meanings in several word classes. The frequent occurrence of conversion between word classes thus allows one form, often the base or simplest one, to perform several roles, and, at the same time, makes identification of its grammatically and semantically defined word class difficult, especially in multiword phrases functioning as a whole. The most frequent type of a noun phrase, Attr+N phrase, can thus be realised in several ways, with different word classes performing the function of syntactic attribute. This paper looks into a less frequent subtype of this phrase in English, one which uses semantically (de)verbal attribute, and tries to establish rules governing the choice between the two main options, using either the base form or a derived one (e.g., call centre vs. writing paper). Shedding light on this issue has practical application in mastering appropriate formation as well as correct understanding of English multiword phrases or terms (mostly nominal), which is an important skill in a non-native environment (especially in EAP) where English is used as a lingua franca.

Česky

Angličtina jako analytický jazyk, který je velmi chudý na gramatické koncovky a nedisponuje ani mnoha odvozovacími příponami, často nenaznačuje slovní druh specifickými morfémy. Naopak, jedna forma slova může být užita v několika gramatických funkcích a identický tvar slova může mít několik významů v různých slovních druzích. Častý výskyt kconverze mezi slovními druhy tedy umožňuje, aby jeden tvar slova, často ten základní, zastával několik rolí, a současně tak komplikuje identifikaci jeho gramatické a sémantické funkce, a to zejména ve víceslovných frázích. Nejčastější typ jmenné fráze, Attr+N, tak může být tvořena několika způsoby, přičemž syntaktický atribut je realizován různými slovními druhy. Tento text se zabývá méně častým podtypem této fráze v angličtině, která používá sémanticky (de)verbální atribut, a snaží se definovat pravidla, jež řídí výběr ze dvou hlavních možností, a to ze základního, anebo z odvozeného (sufixovaného) tvaru (např. call centre vs. writing paper). Osvětlení tohoto problému má praktické využití při zvládnutí náležité slovotvorby stejně jako pro správné pochopení anglických víceslovných frází či termínů (většinou jmenných), což je důležitá dovednost v prostředí, kde se angličtina používá jako tzv. lingua franca.

Přiložené soubory