D 2015

Poetika pustoty i naprasnosti: perevodčik i poet – istoričeskije analogii (Stichi M. Ju. Lermontova v perevode češskogo rusista mladšego pokolenija)

POSPÍŠIL, Ivo

Základní údaje

Originální název

Poetika pustoty i naprasnosti: perevodčik i poet – istoričeskije analogii (Stichi M. Ju. Lermontova v perevode češskogo rusista mladšego pokolenija)

Název česky

Poetika prázdnoty a marnosti: překladatel a básník – historické paralely (Básně M. J. Lermontova v překladu českého rusisty mladého pokolení)

Název anglicky

The Poetics of Desolation and Vainness: Translator and Poet – Historical Analogies (M. Yu. Lermontov’s Poems in the Translation of a Czech Translator of a Younger Generation)

Autoři

POSPÍŠIL, Ivo (203 Česká republika, garant, domácí)

Vydání

1. vyd. Maribor, Tvorčestvo M. Ju. Lermontova: Motivy, temy, perevody, od s. 76-84, 9 s. 2015

Nakladatel

Vid. Maribor – Bielsko-Biała, Budapest, Kansas, Praha

Další údaje

Jazyk

ruština

Typ výsledku

Stať ve sborníku

Obor

Písemnictví, masmedia, audiovize

Stát vydavatele

Slovinsko

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Forma vydání

tištěná verze "print"

Kód RIV

RIV/00216224:14210/15:00084993

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

ISBN

978-961-6930-27-7

Klíčová slova česky

Překladatelská strategie; poetika prázdnoty a marnosti; výběr Lermontovových básní; básník a překladatel – srovnání poetiky

Klíčová slova anglicky

Strategy of translation; poetics of desolation and vainness; selection of Lermontovs poems; poet and translator – comparison of poetics
Změněno: 11. 3. 2016 09:27, Mgr. Vendula Hromádková

Anotace

V originále

Avtor nastojaščej staťji zanimajetsja antologiej stichotvornych perevodov M. Ju. Lermontova na češskij jazyk, sdelannych sravniteľno molodym rusistom Jakubom Kostelnikom (M. J. Lermontov: Kříž na skále, Krest na skale, 2008). Analizirujetcja vybor lermontovskich stichotvorenij, metody perevoda, tendencii poetičeskogo vosprijatija stichotvorenij Lermontova i odnovremenno sravnivajetsja iskusstvo perevoda i v drugoj knige Zinaidy Gippius s originaľnymi stichotvorenijami perevodčika i poeta.

Česky

Autor přítomné stati se zabývá antologií básnických překladů M. J. Lermontova do češtiny, které pořídil relativně mladý rusista Jakub Kostelník (M. J. Lermontov: Kříž na skále, 2008). Analyzuje výběr Lermontovových básní, překladatelské metody, tendence básnické recepce básní Lermontova a současně se srovnává umění překladu i v druhé knize od Zinaidy Hippiusové s původními básněmi překladatele a básníka.