2015
Apprendre la traduction a l’aide des « grilles de traduction » : pour une approche méthodique
DOLEŽALOVÁ, PavlaZákladní údaje
Originální název
Apprendre la traduction a l’aide des « grilles de traduction » : pour une approche méthodique
Název anglicky
Learning translation by means of "translation grids" : a methodic approach
Autoři
DOLEŽALOVÁ, Pavla (203 Česká republika, garant, domácí)
Vydání
Études romanes de Brno, Brno, Masarykova univerzita, 2015, 1803-7399
Další údaje
Jazyk
francouzština
Typ výsledku
Článek v odborném periodiku
Obor
60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Odkazy
Kód RIV
RIV/00216224:14210/15:00085059
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
Klíčová slova anglicky
translation method; good translation criteria; unequality before the text; message; decrypting grid; translation grid and its types
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 2. 3. 2018 14:15, doc. PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D.
V originále
La présentation d’une méthode traductologique basée sur l’idée d’un message a décoder, étant donné l’inégalité des connaissances chez l’auteur et chez le traducteur vis-a-vis du texte. De différentes grilles de traduction, linguistiques et extralinguistiques sont proposées afin de faciliter la compréhension du message original en entier qui est nécessaire pour pouvoir le transmettre inchangé dans la langue cible.
Česky
Představení traduktologické metody založené na myšlence, že sdělení určené k překladu je před překladatelem jako šifra k dekódování; kódující a dekódující si nejsou znalostmi rovni, proto se navrhuje několik typů lingvistických i nelingvistických překladatelských "mřížek", jejichž aplikací lze přenést výchozí sdělení v úplnosti do cílového jazyka.
Anglicky
A presentation of a translation method based on the idea of a message that has to be decrypted, for author and translator are inequals in knowledge before the text. Various linguistic and extra-linguistic translation grids are proposed to facilitate the acception of the original message as a whole which is necessary for transmitting it unchanged into the target language.