ŠPAČKOVÁ, Stanislava. Problematičnyje aspekty češsko-russkoj transkripcii sobstvennych imen (Problematic Aspects of Transcribing Czech Proper Names to Russian). Brno: Česká asociace slavistů v.o.s., 2015, 11 pp. Novaja rusistika. ISSN 2336-4564.
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name Problematičnyje aspekty češsko-russkoj transkripcii sobstvennych imen
Name in Czech Problematické aspekty česko-ruské transkripce vlastních jmen
Name (in English) Problematic Aspects of Transcribing Czech Proper Names to Russian
Authors ŠPAČKOVÁ, Stanislava.
Edition Brno, 11 pp. Novaja rusistika, 2015.
Publisher Česká asociace slavistů v.o.s.
Other information
Original language Russian
Type of outcome Survey and educational texts
Field of Study 60200 6.2 Languages and Literature
Country of publisher Czech Republic
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
WWW URL
Organization unit Faculty of Arts
ISSN 2336-4564
Keywords (in Czech) Transkripce z češtiny do ruštiny; vlastní jména; mezinárodní převod vlastních jmen; mezinárodní komunikace; převod českého písmene L do ruštiny; převod českého písmene i/y do ruštiny; pravopis transkribovaných vlastních jmen
Keywords in English Russian to Czech transcription; proper names; international transfer of proper names; international communication; transfer of the Czech letter L; transfer of the Czech letter i/y; orthography of transcribed proper names
Tags International impact
Changed by Changed by: Mgr. Stanislava Špačková, Ph.D., učo 180135. Changed: 18/1/2016 22:20.
Abstract
V doklade rešajutsja problematičnyje aspekty napisanija češskich bukv znakami russkogo kiriličeskogo alfavita. V častnosti razrabatyvajetsja problematika peredači bukv "i/y", "l" i suffiksov v okončanijach familij. Krome togo opisyvajutsja i special´nyje pravila, primenjajemyje k orfografii transkribirovannych sobstvennych imen. Do sich por ne suščestvujet jedinoj sistemy peredači problematičnych bukv i bukvosočetanij. Poetomu, avtor stat´ji dajet perečen´ suščestvujuščich rekommendacij, posle čego na osnovanii analiza praktičeskich i teoretičeskich materialov predstavljajet sobstvennoje rešenije.
Abstract (in English)
The paper deals with some problematic aspects of transcribing Czech letters into Russian Cyrillic, such as the transfer of letters i/y, letter l, some family name endings and special rules for orthography of transcribed proper names. So far, no unified way of transcribing these problematic letters has been approved by a majority of specialists and language users, which makes the transfer very inhomogeneous and mistakes in proper names transfer are very common. The author of this article gives a summary of existing ways of transcription and after analysing both theoretical and practical material offers her own solution of all of the problems
PrintDisplayed: 25/5/2024 00:21