D 2015

Zeit und Tempus im Deutschen und Tschechischen - Perfekt und slawisches Perfekt

HALASOVÁ, Anna Marie

Základní údaje

Originální název

Zeit und Tempus im Deutschen und Tschechischen - Perfekt und slawisches Perfekt

Název česky

Čas a slovesný čas v němčině a češtině - perfektum a slovanské perfektum

Název anglicky

Time and Tense in German and Czech - Perfect and Slavic Perfect

Autoři

HALASOVÁ, Anna Marie (203 Česká republika, garant, domácí)

Vydání

1. Auflage. Brno, Deutsch ohne Grenzen. Linguistik, od s. 211-220, 10 s. 2015

Nakladatel

Tribun EU

Další údaje

Jazyk

němčina

Typ výsledku

Stať ve sborníku

Obor

60200 6.2 Languages and Literature

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Forma vydání

tištěná verze "print"

Kód RIV

RIV/00216224:14210/15:00089243

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

ISBN

978-80-263-0939-0

Klíčová slova česky

slovesný čas; čas; perfektum v němčině; korpus DWDS; slovanské perfektum

Klíčová slova anglicky

tense; time; perfect in German; DWDS-corpus; Slavic perfect

Štítky

Příznaky

Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 24. 3. 2017 13:14, Mgr. Vendula Hromádková

Anotace

V originále

In diesem Beitrag werden einige Möglichkeiten des Ausdrucks von zeitgebundenen Kategorien im Deutschen und Tschechischem erörtert. Als Ausgangspunkt wird kurze Auflistung sprachlicher Mittel genommen, durch welche die Zeit als kognitive Kategorie in der Sprache und Sprachen in Erscheinung tritt. Es wird auf das Zusammenspiel von verschiedenen (autosemantischen sowie synsemantischen) Wortarten mit Verb beim Darstellen von zeitlichen Umständen kurz eingegangen. Spezielle Aufmerksamkeit wird dem deutschen Perfekt in bestimmten Satztypen gewidmet. Die Belege für unterschiedliche Deutungen des Perfekts im Deutschen werden dem DWDS-Korpus entnommen. Mein Anliegen ist es zu zeigen, wie ein Vergleich gewisser syntaktischer Strukturen im Deutschen und Tschechischen zum besseren Verständnis der Bedeutung von Perfektivität im Deutschen bei tschechischen Muttersprachlern führen kann. Zu diesem Zweck werden auch einige Möglichkeiten von Übersetzung deutscher temporaler Nebensätze im Perfekt durch das slawische Perfekt in Betracht gezogen.

Česky

Tento článek představuje několik možností vyjadřování časových kategorií v němčině a češtině. Vychází z krátkého přehledu prostředků, jimiž se v typologicky odlišných jazycích vyjadřují časové vztahy jakožto myšlenkové kategorie. Krátce se dotýká interakce různých (autosémantických i synsémantických) slovních druhů se slovesem při formulaci časových okolností ve výpovědi. Zvláštní pozornost je věnována německému perfektu v hypotaktických větách časových. Doklady různých časových interpretací německého perfekta byly nalezeny v korpusu DWDS. V článku jsem se pokusila ukázat, jak může srovnání některých syntaktických struktur v češtině a němčině vést u českých rodilých mluvčích k lepšímu pochopení významu perfektivity německého slovesa. Proto byla u několika německých vět v perfektu z výše uvedeného korpusu ukázána možnost překladu do češtiny tzv. perfektem slovanským.