Bălgarski i češki ekvivalenti na njakoi srăbski frazeologizmi ot "Mosta na Drina" na Ivo Andrič
KREJČÍ, Pavel. Bălgarski i češki ekvivalenti na njakoi srăbski frazeologizmi ot "Mosta na Drina" na Ivo Andrič. In International Conference Readings in Bulgarian Studies – Szeged 2015, Szeged, Hungary 11th and 12th June 2015. 2015. |
Další formáty:
BibTeX
LaTeX
RIS
|
Základní údaje | |
---|---|
Originální název | Bălgarski i češki ekvivalenti na njakoi srăbski frazeologizmi ot "Mosta na Drina" na Ivo Andrič |
Název česky | Bulharské a české ekvivalenty některých srbských frazémů z Mostu na Drině Iva Andriće |
Název anglicky | Serbian phrasemes from Ivo Andrić’s novel Na Drini ćuprija („The Bridge on the Drina“) and its Bulgarian and Czech translated equivalents |
Autoři | KREJČÍ, Pavel (203 Česká republika, garant, domácí). |
Vydání | International Conference Readings in Bulgarian Studies – Szeged 2015, Szeged, Hungary 11th and 12th June 2015, 2015. |
Další údaje | |
---|---|
Originální jazyk | bulharština |
Typ výsledku | Prezentace na konferencích |
Obor | 60200 6.2 Languages and Literature |
Stát vydavatele | Maďarsko |
Utajení | není předmětem státního či obchodního tajemství |
Kód RIV | RIV/00216224:14210/15:00086193 |
Organizační jednotka | Filozofická fakulta |
Klíčová slova česky | srbská frazeologie; bulharská frazeologie; česká frazeologie; frazeologie v Andrićově Mostu na Drině |
Klíčová slova anglicky | Serbian phraseology; Bulgarian phraseology; Czech phraseology; Phraseology in Andrić's novel „The Bridge on the Drina“ |
Štítky | RIV - zkontrolováno, rivok |
Změnil | Změnil: doc. Mgr. Pavel Krejčí, Ph.D., učo 23013. Změněno: 4. 2. 2017 16:45. |
Anotace |
---|
Dokladăt predstavja njakolko srăbski frazeologizma ot Mosta na Drina na Ivo Andrič i tehnite bălgarski i češki prevodni ekvivalenti. Frazeologizmite bjaha analizirani predi vsičko ot gledna točka na promenite v tjahnata struktura. |
Anotace česky |
---|
Příspěvek prezentoval několik srbských frazémů z Andrićova románu Most na Drině a jejich bulharské a české překladové ekvivalenty. Frazémy byly zkoumány především z hlediska míry změn v jejich struktuře. |
Anotace anglicky |
---|
The contribution presents some Serbian phrasemes from Ivo Andrić's novel Na Drini ćuprija ("The Bridge on the Drina") and its Bulgarian and Czech translated equivalents. We concentrated mainly on differences of formal character. |
Návaznosti | |
---|---|
MUNI/A/1125/2014, interní kód MU | Název: Stimulace a podpora interdisciplinárního slavistického výzkumu |
Investor: Masarykova univerzita, Stimulace a podpora interdisciplinárního slavistického výzkumu, DO R. 2020_Kategorie A - Specifický výzkum - Studentské výzkumné projekty |
VytisknoutZobrazeno: 16. 10. 2024 00:46