Bălgarski i češki ekvivalenti na njakoi srăbski frazeologizmi ot "Mosta na Drina" na Ivo Andrič
KREJČÍ, Pavel. Bălgarski i češki ekvivalenti na njakoi srăbski frazeologizmi ot "Mosta na Drina" na Ivo Andrič (Serbian phrasemes from Ivo Andrić’s novel Na Drini ćuprija („The Bridge on the Drina“) and its Bulgarian and Czech translated equivalents). In International Conference Readings in Bulgarian Studies – Szeged 2015, Szeged, Hungary 11th and 12th June 2015. 2015. |
Other formats:
BibTeX
LaTeX
RIS
|
Basic information | |
---|---|
Original name | Bălgarski i češki ekvivalenti na njakoi srăbski frazeologizmi ot "Mosta na Drina" na Ivo Andrič |
Name in Czech | Bulharské a české ekvivalenty některých srbských frazémů z Mostu na Drině Iva Andriće |
Name (in English) | Serbian phrasemes from Ivo Andrić’s novel Na Drini ćuprija („The Bridge on the Drina“) and its Bulgarian and Czech translated equivalents |
Authors | KREJČÍ, Pavel (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution). |
Edition | International Conference Readings in Bulgarian Studies – Szeged 2015, Szeged, Hungary 11th and 12th June 2015, 2015. |
Other information | |
---|---|
Original language | Bulgarian |
Type of outcome | Presentations at conferences |
Field of Study | 60200 6.2 Languages and Literature |
Country of publisher | Hungary |
Confidentiality degree | is not subject to a state or trade secret |
RIV identification code | RIV/00216224:14210/15:00086193 |
Organization unit | Faculty of Arts |
Keywords (in Czech) | srbská frazeologie; bulharská frazeologie; česká frazeologie; frazeologie v Andrićově Mostu na Drině |
Keywords in English | Serbian phraseology; Bulgarian phraseology; Czech phraseology; Phraseology in Andrić's novel „The Bridge on the Drina“ |
Tags | RIV - zkontrolováno, rivok |
Changed by | Changed by: doc. Mgr. Pavel Krejčí, Ph.D., učo 23013. Changed: 4/2/2017 16:45. |
Abstract |
---|
Dokladăt predstavja njakolko srăbski frazeologizma ot Mosta na Drina na Ivo Andrič i tehnite bălgarski i češki prevodni ekvivalenti. Frazeologizmite bjaha analizirani predi vsičko ot gledna točka na promenite v tjahnata struktura. |
Abstract (in Czech) |
---|
Příspěvek prezentoval několik srbských frazémů z Andrićova románu Most na Drině a jejich bulharské a české překladové ekvivalenty. Frazémy byly zkoumány především z hlediska míry změn v jejich struktuře. |
Abstract (in English) |
---|
The contribution presents some Serbian phrasemes from Ivo Andrić's novel Na Drini ćuprija ("The Bridge on the Drina") and its Bulgarian and Czech translated equivalents. We concentrated mainly on differences of formal character. |
Links | |
---|---|
MUNI/A/1125/2014, interní kód MU | Name: Stimulace a podpora interdisciplinárního slavistického výzkumu |
Investor: Masaryk University, Category A |
PrintDisplayed: 27/7/2024 18:25