KREJČÍ, Pavel. Bălgarski i češki ekvivalenti na njakoi srăbski frazeologizmi ot "Mosta na Drina" na Ivo Andrič (Serbian phrasemes from Ivo Andrić’s novel Na Drini ćuprija („The Bridge on the Drina“) and its Bulgarian and Czech translated equivalents). In International Conference Readings in Bulgarian Studies – Szeged 2015, Szeged, Hungary 11th and 12th June 2015. 2015.
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name Bălgarski i češki ekvivalenti na njakoi srăbski frazeologizmi ot "Mosta na Drina" na Ivo Andrič
Name in Czech Bulharské a české ekvivalenty některých srbských frazémů z Mostu na Drině Iva Andriće
Name (in English) Serbian phrasemes from Ivo Andrić’s novel Na Drini ćuprija („The Bridge on the Drina“) and its Bulgarian and Czech translated equivalents
Authors KREJČÍ, Pavel (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution).
Edition International Conference Readings in Bulgarian Studies – Szeged 2015, Szeged, Hungary 11th and 12th June 2015, 2015.
Other information
Original language Bulgarian
Type of outcome Presentations at conferences
Field of Study 60200 6.2 Languages and Literature
Country of publisher Hungary
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
RIV identification code RIV/00216224:14210/15:00086193
Organization unit Faculty of Arts
Keywords (in Czech) srbská frazeologie; bulharská frazeologie; česká frazeologie; frazeologie v Andrićově Mostu na Drině
Keywords in English Serbian phraseology; Bulgarian phraseology; Czech phraseology; Phraseology in Andrić's novel „The Bridge on the Drina“
Tags RIV - zkontrolováno, rivok
Changed by Changed by: doc. Mgr. Pavel Krejčí, Ph.D., učo 23013. Changed: 4/2/2017 16:45.
Abstract
Dokladăt predstavja njakolko srăbski frazeologizma ot Mosta na Drina na Ivo Andrič i tehnite bălgarski i češki prevodni ekvivalenti. Frazeologizmite bjaha analizirani predi vsičko ot gledna točka na promenite v tjahnata struktura.
Abstract (in Czech)
Příspěvek prezentoval několik srbských frazémů z Andrićova románu Most na Drině a jejich bulharské a české překladové ekvivalenty. Frazémy byly zkoumány především z hlediska míry změn v jejich struktuře.
Abstract (in English)
The contribution presents some Serbian phrasemes from Ivo Andrić's novel Na Drini ćuprija ("The Bridge on the Drina") and its Bulgarian and Czech translated equivalents. We concentrated mainly on differences of formal character.
Links
MUNI/A/1125/2014, interní kód MUName: Stimulace a podpora interdisciplinárního slavistického výzkumu
Investor: Masaryk University, Category A
PrintDisplayed: 27/7/2024 18:25