Za t. nar. „neverni prijateli na prevodača“ v slavjanski kontekst
KREJČOVÁ, Elena. Za t. nar. „neverni prijateli na prevodača“ v slavjanski kontekst. In International Conference Readings in Bulgarian Studies – Szeged 2015 Szeged, Hungary 11th and 12th June 2015. 2015. |
Další formáty:
BibTeX
LaTeX
RIS
|
Základní údaje | |
---|---|
Originální název | Za t. nar. „neverni prijateli na prevodača“ v slavjanski kontekst |
Název česky | O tzv. falešných přátelích překladatele ve slovanském kontextu |
Název anglicky | The so called false friends of a translator in Slavonic context |
Autoři | KREJČOVÁ, Elena (203 Česká republika, garant, domácí). |
Vydání | International Conference Readings in Bulgarian Studies – Szeged 2015 Szeged, Hungary 11th and 12th June 2015, 2015. |
Další údaje | |
---|---|
Originální jazyk | bulharština |
Typ výsledku | Prezentace na konferencích |
Obor | 60200 6.2 Languages and Literature |
Stát vydavatele | Maďarsko |
Utajení | není předmětem státního či obchodního tajemství |
Kód RIV | RIV/00216224:14210/15:00086195 |
Organizační jednotka | Filozofická fakulta |
Klíčová slova česky | mezijazyková homonymie; slovanské jazyky; falešní přátelé překladatele |
Klíčová slova anglicky | homonyms; Slavonic languages; false friends of the translator |
Štítky | RIV - zkontrolováno, rivok |
Změnil | Změnila: Mgr. Vendula Hromádková, učo 108933. Změněno: 13. 3. 2016 11:19. |
Anotace |
---|
Tekstăt razgležda njakoi problemi na omonimijata v obštoslavjanski kontekst, predstavja različijata v glednite točki po otnošenie na slavjanskata omonimija v teoretičen plan i iljustrira s material ot zapadnoslavjanski i iztočnoslavjanski ezici na t. nar. „neverni prijateli na prevodača” i se nasočva kăm njakoi ot trudnostite, koito mogat da văzniknat pri prevod ot edin slavjanski ezik na drug. |
Anotace česky |
---|
Příspěvek se věnuje některým problémům homonymie v obecně slovanském kontextu, představuje různé úhly pohledu na slovanskou homonymii v teoretickém plánu a materiálem ze západoslovanských a východoslovanských jazyků ilustruje tzv. falešné přátele překladatele, které můžou vzniknout při překladu z jednoho slovanského jazyka do druhého. |
Anotace anglicky |
---|
The text presents some problems of homonyms in Slavonic context, shows differences in views regarding the Slavic homonyms theoretically, without being exhaustive, and illustrates the thesis with material from West Slavic and East Slavic languages of so called „false friends of the translator” and points to some of the difficulties that can arise when translating from one Slavic language to another. |
Návaznosti | |
---|---|
MUNI/A/1125/2014, interní kód MU | Název: Stimulace a podpora interdisciplinárního slavistického výzkumu |
Investor: Masarykova univerzita, Stimulace a podpora interdisciplinárního slavistického výzkumu, DO R. 2020_Kategorie A - Specifický výzkum - Studentské výzkumné projekty |
VytisknoutZobrazeno: 12. 10. 2024 22:59