Za t. nar. „neverni prijateli na prevodača“ v slavjanski kontekst
KREJČOVÁ, Elena. Za t. nar. „neverni prijateli na prevodača“ v slavjanski kontekst (The so called false friends of a translator in Slavonic context). In International Conference Readings in Bulgarian Studies – Szeged 2015 Szeged, Hungary 11th and 12th June 2015. 2015. |
Other formats:
BibTeX
LaTeX
RIS
|
Basic information | |
---|---|
Original name | Za t. nar. „neverni prijateli na prevodača“ v slavjanski kontekst |
Name in Czech | O tzv. falešných přátelích překladatele ve slovanském kontextu |
Name (in English) | The so called false friends of a translator in Slavonic context |
Authors | KREJČOVÁ, Elena (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution). |
Edition | International Conference Readings in Bulgarian Studies – Szeged 2015 Szeged, Hungary 11th and 12th June 2015, 2015. |
Other information | |
---|---|
Original language | Bulgarian |
Type of outcome | Presentations at conferences |
Field of Study | 60200 6.2 Languages and Literature |
Country of publisher | Hungary |
Confidentiality degree | is not subject to a state or trade secret |
RIV identification code | RIV/00216224:14210/15:00086195 |
Organization unit | Faculty of Arts |
Keywords (in Czech) | mezijazyková homonymie; slovanské jazyky; falešní přátelé překladatele |
Keywords in English | homonyms; Slavonic languages; false friends of the translator |
Tags | RIV - zkontrolováno, rivok |
Changed by | Changed by: Mgr. Vendula Hromádková, učo 108933. Changed: 13/3/2016 11:19. |
Abstract |
---|
Tekstăt razgležda njakoi problemi na omonimijata v obštoslavjanski kontekst, predstavja različijata v glednite točki po otnošenie na slavjanskata omonimija v teoretičen plan i iljustrira s material ot zapadnoslavjanski i iztočnoslavjanski ezici na t. nar. „neverni prijateli na prevodača” i se nasočva kăm njakoi ot trudnostite, koito mogat da văzniknat pri prevod ot edin slavjanski ezik na drug. |
Abstract (in Czech) |
---|
Příspěvek se věnuje některým problémům homonymie v obecně slovanském kontextu, představuje různé úhly pohledu na slovanskou homonymii v teoretickém plánu a materiálem ze západoslovanských a východoslovanských jazyků ilustruje tzv. falešné přátele překladatele, které můžou vzniknout při překladu z jednoho slovanského jazyka do druhého. |
Abstract (in English) |
---|
The text presents some problems of homonyms in Slavonic context, shows differences in views regarding the Slavic homonyms theoretically, without being exhaustive, and illustrates the thesis with material from West Slavic and East Slavic languages of so called „false friends of the translator” and points to some of the difficulties that can arise when translating from one Slavic language to another. |
Links | |
---|---|
MUNI/A/1125/2014, interní kód MU | Name: Stimulace a podpora interdisciplinárního slavistického výzkumu |
Investor: Masaryk University, Category A |
PrintDisplayed: 14/10/2024 01:32