C 2015

Jihoslovanské jazykové paradoxy a univerzitní výuka

KREJČÍ, Pavel

Základní údaje

Originální název

Jihoslovanské jazykové paradoxy a univerzitní výuka

Název anglicky

South Slavonic language paradoxes and university teaching

Vydání

Brno, Aktuální problémy současné slavistiky : (jazyk - literatura - kultura - politika), od s. 367-373, 7 s. 2015

Nakladatel

Česká asociace slavistů, Ústav slavistiky FF MU a Slavistická společnost Franka Wollmana v Brně

Další údaje

Jazyk

čeština

Typ výsledku

Kapitola resp. kapitoly v odborné knize

Obor

60200 6.2 Languages and Literature

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Forma vydání

tištěná verze "print"

Označené pro přenos do RIV

Ano

Kód RIV

RIV/00216224:14210/15:00086257

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

ISBN

978-80-905336-5-3

Klíčová slova česky

srbsko-chorvatský prostor; studium srbochorvatštiny; studium srbštiny; studium chorvatštiny; studium bosenštiny; studium černohorštiny

Klíčová slova anglicky

Serbo-Croatian area; Learning Serbo-Croatian; Learning Serbian; Learning Croatian; Learning Bosnian; Learning Montenegrin

Příznaky

Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 10. 3. 2016 18:34, Mgr. Vendula Hromádková

Anotace

V originále

Rozpad jugoslávského státu (1991–92) měl rovněž národnostní a jazykové důsledky. Srbochorvatština, která byla do té doby oficiálním společným jazykem Srbů, Chorvatů, Černohorců a Muslimů (později Bosňáků), byla v nových samostatných postjugoslávských republikách nahrazena jazykem, jehož pojmenování bylo odvozeno od jména příslušného národa (chorvatština, srbština, později bosenština a černohorština). Politická podpora samostatnosti těchto jazyků však v příslušných zemích není tamními lingvisty vždy bezvýhradně akceptovaná. Daný stav dlouhodobě způsobuje jisté potíže i v konceptu univerzitní výuky příslušných národních filologií. Nakonec se abnormální charakter až grotesknost současné situace pokusíme ilustrovat na konkrétním příkladu z vlastní překladatelské praxe.

Anglicky

The collapse of the Yugoslav state (1991–92) also affected national and linguistic issues. Serbo-Croatian language, which was until then, linguistically and politically, the only common language of the Serbs, Croats, Montenegrins and Muslims (Bosniaks later), was replaced in the successor republics by language with the corresponding ethnic glottonym (Croatian, Serbian and later Bosnian and Montenegrin language). Political support for the autonomy and uniqueness of these languages in their respective countries, however, faces an ambiguous acceptance by professionals-linguists. This ambiguity is reflected in the long-term problems with the concept of teaching of the so called national philologies. Finally, we try to illustrate abnormal character and the grotesqueness of the current state on a concrete example from the translatological practice.

Přiložené soubory

Krejci_Jihoslovanske_jazykove_paradoxy_a_univvyuka_Telc_2013.pdf
Požádat o autorskou verzi souboru