2015
Variantes des toponymes dans les documents en français de la Iere moitié du XIVe siecle
SCHEJBALOVÁ, ZdeňkaZákladní údaje
Originální název
Variantes des toponymes dans les documents en français de la Iere moitié du XIVe siecle
Název česky
Varianty toponym ve francouzských dokumentech 1. poloviny XIV. století
Název anglicky
Varieties of toponyma in French documents from the 1st half of the XIVth century
Autoři
SCHEJBALOVÁ, Zdeňka (203 Česká republika, garant, domácí)
Vydání
1. vyd. Univerzita Hradec Králové, Langue, culture et littérature entre géographie et histoire, od s. 188-203, 16 s. 2015
Nakladatel
Gaudeamus
Další údaje
Jazyk
francouzština
Typ výsledku
Stať ve sborníku
Obor
60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání
tištěná verze "print"
Kód RIV
RIV/00216224:14410/15:00086902
Organizační jednotka
Pedagogická fakulta
ISBN
978-80-7435-617-9
Klíčová slova česky
toponyma; exonyma; Boheme; Pologne; Luxembourg; varianty; srovnání; smlouvy Jana Lucemburského; francouzština 1. poloviny XIV. století
Klíčová slova anglicky
toponyms; exonyms; Bohemia; Poland; Luxembourg; varieties; comparison; contracts of John of Luxembourg; French in the 1st half of the XIVth century
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 18. 3. 2016 12:59, PhDr. Zdeňka Schejbalová, Ph.D.
V originále
Dans l article nous étudions et comparons les exonymes Boheme, Pologne, Luxembourg qui apparaissent en tant que les titres royaux et nobiliaires dans 93 traités conclus par Jean de Luxembourg, roi de Boheme et de Pologne, comte de Luxembourg, pendant son regne de 1310 en 1346. La plupart des traités sont rédigés en français, d’autres en latin et en allemand. Les exonymes sont orthographiés de différentes façons, ce qui prouve que les traités étaient rédigés par plusieurs scribes ou copistes (10 variantes de Boheme, 22 variantes de Pologne, 31 variantes de Luxembourg). L’orthographe des exonymes Pologne et Luxembourg ne s’est pas unifiée tout au long de l’usage. Par contre celle de Boheme fixe sa forme Boeme apres 1327. Les traités représentent des documents précieux pour la connaissance de l évolution du français pendant sa phase de transformation dans la 1ere moitié du XIVe siecle.
Česky
V článku studujeme a srovnáváme exonyma Boheme, Pologne, Luxembourg, která se objevují jako královské a šlechtické tituly v 93 smlouvách Jana Lucemburského, českého a polského krále, hraběte lucemburského, během jeho vlády v letech 1310 – 1346. Většina smluv je psána francouzsky, jiné latinsky a německy. Exonyma jsou zapisována různými způsoby, což dokazuje, že byly psány různými písaři (10 variant Boheme, 22 variant Pologne, 31 variant Luxembourg). Pravopis exonym Pologne a Luxembourg se neustálil po celou dobu svého užívání. Naopak exonymum Boheme ustaluje svoji formu Boeme po roce 1327. Smlouvy představují cenný dokument pro poznání vývoje francouzštiny během období transformace v 1. polovině XIV. století.
Anglicky
In the paper we study and compare exonyms Bohemia, Poland, Luxembourg which appear as the royal and noble titles in 93 contracts of John of Luxembourg, King of Bohemia and Poland, Count of Luxembourg, which arose during his reign from 1310 to 1346. Most contracts are written in French, some in Latin and German. The exonyms are transcribed in many ways, suggesting that the contracts were wr itten by different scribes (10 varieties of Boheme, 22 varieties of Pologne, 31 varieties of Luxembourg). The orthography of exonyms Poland and Luxembourg was not unified at that time. But the exonym Bohemia became a fixed form Boeme after 1327. The contracts are a valuable document for understanding of the evolution of the French language in the 1st half of the XIVth century.