D 2015

Variantes des toponymes dans les documents en français de la Iere moitié du XIVe siecle

SCHEJBALOVÁ, Zdeňka

Základní údaje

Originální název

Variantes des toponymes dans les documents en français de la Iere moitié du XIVe siecle

Název česky

Varianty toponym ve francouzských dokumentech 1. poloviny XIV. století

Název anglicky

Varieties of toponyma in French documents from the 1st half of the XIVth century

Autoři

SCHEJBALOVÁ, Zdeňka (203 Česká republika, garant, domácí)

Vydání

1. vyd. Univerzita Hradec Králové, Langue, culture et littérature entre géographie et histoire, od s. 188-203, 16 s. 2015

Nakladatel

Gaudeamus

Další údaje

Jazyk

francouzština

Typ výsledku

Stať ve sborníku

Obor

60200 6.2 Languages and Literature

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Forma vydání

tištěná verze "print"

Kód RIV

RIV/00216224:14410/15:00086902

Organizační jednotka

Pedagogická fakulta

ISBN

978-80-7435-617-9

Klíčová slova česky

toponyma; exonyma; Boheme; Pologne; Luxembourg; varianty; srovnání; smlouvy Jana Lucemburského; francouzština 1. poloviny XIV. století

Klíčová slova anglicky

toponyms; exonyms; Bohemia; Poland; Luxembourg; varieties; comparison; contracts of John of Luxembourg; French in the 1st half of the XIVth century

Příznaky

Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 18. 3. 2016 12:59, PhDr. Zdeňka Schejbalová, Ph.D.

Anotace

V originále

Dans l article nous étudions et comparons les exonymes Boheme, Pologne, Luxembourg qui apparaissent en tant que les titres royaux et nobiliaires dans 93 traités conclus par Jean de Luxembourg, roi de Boheme et de Pologne, comte de Luxembourg, pendant son regne de 1310 en 1346. La plupart des traités sont rédigés en français, d’autres en latin et en allemand. Les exonymes sont orthographiés de différentes façons, ce qui prouve que les traités étaient rédigés par plusieurs scribes ou copistes (10 variantes de Boheme, 22 variantes de Pologne, 31 variantes de Luxembourg). L’orthographe des exonymes Pologne et Luxembourg ne s’est pas unifiée tout au long de l’usage. Par contre celle de Boheme fixe sa forme Boeme apres 1327. Les traités représentent des documents précieux pour la connaissance de l évolution du français pendant sa phase de transformation dans la 1ere moitié du XIVe siecle.

Česky

V článku studujeme a srovnáváme exonyma Boheme, Pologne, Luxembourg, která se objevují jako královské a šlechtické tituly v 93 smlouvách Jana Lucemburského, českého a polského krále, hraběte lucemburského, během jeho vlády v letech 1310 – 1346. Většina smluv je psána francouzsky, jiné latinsky a německy. Exonyma jsou zapisována různými způsoby, což dokazuje, že byly psány různými písaři (10 variant Boheme, 22 variant Pologne, 31 variant Luxembourg). Pravopis exonym Pologne a Luxembourg se neustálil po celou dobu svého užívání. Naopak exonymum Boheme ustaluje svoji formu Boeme po roce 1327. Smlouvy představují cenný dokument pro poznání vývoje francouzštiny během období transformace v 1. polovině XIV. století.