2015
Tocharian A kopräNk ‘antelope, deer’
BLAŽEK, Václav a Michal SCHWARZZákladní údaje
Originální název
Tocharian A kopräNk ‘antelope, deer’
Autoři
BLAŽEK, Václav (203 Česká republika, domácí) a Michal SCHWARZ (203 Česká republika, garant, domácí)
Vydání
Tocharian and Indo-European Studies, 2015, 1012-9286
Další údaje
Jazyk
angličtina
Typ výsledku
Článek v odborném periodiku
Obor
60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele
Dánsko
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Kód RIV
RIV/00216224:14210/15:00081699
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
Klíčová slova anglicky
Tocharian; Iranian; Indic; moonstone; etymology; haplology; umlaut
Štítky
Změněno: 15. 1. 2019 15:53, doc. PhDr. Bc. Ondřej Šefčík, Ph.D.
Anotace
V originále
With respect to the metal names wäs ‘gold’ and nkinc ‘silver’ appearing in the same text A303, where Tocharian A kopräNk is attested, Feist (1913) interpreted this word as a cognate of Latin cuprum and translated it as ‘copper’. Pinault analyzes the compound kopräNk-pärsánt as representing the poetic name of the moon-stone, originally “antelope-spotted”, judging from Sanskrit kuraNga-lánchana- ‘deer-spotted’, as a metaphoric designation of the moon with the spots resembling those of an antelope. In this perspective Tocharian A kopräNk is derivable from a Middle Iranian compound *kafra-ranku-, probably shortened via haplology to *kafranku- and further adapted to proto-Tocharian A *káprunk (as A tuNk vs. B taNkw ‘love’), and finally through u/w-umlaut (as in A motarci, B motartstse ‘green’ < *modhru-) and the change *u > ä resulted in kopräNk. The meaning of the assumed compound could be ‘a young of deer or antelope with a spotted coat’.
Návaznosti
GAP406/12/0655, projekt VaV |
|